Beispiele für die Verwendung von "Позволить" im Russischen mit Übersetzung "lassen"

<>
крупным банкам нельзя позволить обанкротиться; Man darf die großen Banken nicht bankrottgehen lassen;
Мы не можем позволить подобному случиться снова. Wir können das nicht erneut geschehen lassen.
Было бы большой ошибкой позволить произойти этому. Es wäre ein großer Fehler, dies geschehen zu lassen.
Ведь дождь смоет все, если ему позволить. Denn Regen wird alles wegwaschen, wenn du ihn lässt.
Но простые европейцы не должны позволить одурачить себя. Doch der Durchschnittseuropäer sollte sich nicht täuschen lassen.
ЕС не может позволить Кипру самому разрешить противоречия. Die EU kann Zypern nicht in seinem eigenen Saft schmoren lassen, nicht zuletzt weil sich nun herausstellt, dass die Insel als Mitgliedsstaat ein unangenehmer Kamerad sein kann.
и позволить гражданам вести репортажи с места событий. Dass sie diese Bürgerberichte geschehen lassen.
Одна альтернатива - позволить университетам сократиться опять до управляемого размера. Eine Alternative wäre, die Universitäten wieder auf eine überschaubare Größe schrumpfen zu lassen.
Мы не можем позволить этим опасным тенденциям беспрепятственно развиваться. Wir dürfen diese gefährlichen Trends nicht weiter ungehemmt voranschreiten lassen.
Таким образом, идея в том, чтобы позволить музыке случиться. Die Grundidee ist also, es wirklich von allein geschehen zu lassen.
Как помочь хорошим банкам и позволить плохим банкам обанкротиться Wie man gute Banken rettet und schlechte scheitern lässt
Оставить в покое природу и позволить ей быть естественной. Man lässt das unberührt, was natürlich bleiben soll.
США следует отступить и позволить политическому процессу Пакистана идти своим чередом. Die USA müssen einen Schritt zurückgehen und Pakistans politischen Prozess auf natürliche Weise fortschreiten lassen.
Или же он может позволить истории осудить себя еще более резко. Oder er kann die Geschichte noch härter über sich richten lassen.
Если банковский союз окажется невозможным, тогда лучше позволить тенденции к ренационализации осуществиться. Wenn sich eine vollständige Bankenunion als unmöglich erweist, ist es vielleicht besser, den Trend zur Renationalisierung seinen Lauf nehmen zu lassen.
Так следует ли правительствам отступить и позволить финансовым фирмам реформировать себя самим? Sollten die Regierungen sich also zurückziehen und die Finanzunternehmen sich selbst reformieren lassen?
Нам нужен способ, чтобы помочь хорошим банкам и позволить обанкротиться плохим банкам. Wir brauchen eine Möglichkeit, um gute Banken zu retten, schlechte Banken aber scheitern zu lassen.
Но неужели это означает, что Израиль должен позволить им продолжать стрелять в него? Aber bedeutet dies, dass sich Israel weiter beschießen lassen soll?
США жаловались по поводу отказа Китая позволить обменному курсу вырасти в отношении доллара. Die USA haben sich darüber beklagt, dass China sich weigert, seinen Wechselkurs im Verhältnis zum Dollar ansteigen zu lassen.
Нужно позволить пациентам играть более активную роль в охране здоровья, в корректировании лечения. Es geht darum, Patienten eine aktivere Rolle spielen zu lassen, wenn es darum geht, dem Gesundheitswesen zu helfen, das Gesundheitswesen zu reparieren.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.