Beispiele für die Verwendung von "болезненным" im Russischen

<>
Но выкарабкивание будет трудным и болезненным. Aber aus diesem Loch wieder herauszukommen, wird schwierig und schmerzhaft.
Первые говорят о возможности финансового кризиса с последующим болезненным и, вероятно, продолжительным экономическим спадом в США. Die international orientierten Finanzökonomen halten eine Finanzkrise, gefolgt von einer schmerzvollen und womöglich anhaltenden Rezession in den USA für wahrscheinlich.
Но этот путь будет дорогостоящим и болезненным. Dieser Weg ist allerdings kostspielig und schmerzhaft.
Не обязательно чтобы оно было гадким, страшным или болезненным. Sie braucht nicht gemein, angsteinflößend oder schmerzhaft zu sein.
Сценарий Blueprints будет менее болезненным, хотя поначалу и более хаотичным. Das Blueprints- Szenario ist weniger schmerzhaft, auch wenn sein Anfang eher ungeordnet verläuft.
Сокращение расходов на соцобеспечение, куда идут огромные деньги, будет болезненным. Eine Kürzung der Sozialausgaben - wo sich das große Geld befindet - wäre schmerzhaft.
Но отказ признать это будет еще более болезненным в долгосрочной перспективе. Es nicht zuzugeben wird sich jedoch auf lange Sicht zwangsläufig als noch schmerzhafter erweisen.
Дефолт был бы болезненным - но таким было бы любое другое решение. Ein Zahlungsausfall wäre schmerzhaft - doch dasselbe gilt auch für jede andere Lösung.
Должен ли этот процесс быть таким уж болезненным, чередой взлетов и падений? Ich meine, muss es dieser schmerzhafte Prozess von oben herab sein?
Однако нельзя отрицать, что путь к признанию их существования и ценности может быть болезненным. Allerdings kann man auch nicht leugnen, dass es schmerzhaft sein kann, bis man dahin gelangt, die Existenz und die Werte anderer anerkennen zu können.
Поэтому 2009 год будет болезненным годом глобальной рецессии и дальнейших финансовых стрессов, убытков и банкротств. Also wird 2009 ein schmerzhaftes Jahr der globalen Rezession, weiteren finanziellen Belastungen, Verlusten und Konkursen.
Предстоящий процесс вступления будет еще более болезненным, но турецкий народ решительно настроен выдержать и это испытание. Der sich abzeichnende Beitrittsprozess wird sogar noch schmerzhafter werden, aber die Bevölkerung der Türkei ist fest entschlossen, sich dieser Herausforderung zu stellen.
В общем, укрепление налогово-бюджетной политики было бы и более выполнимым, и менее болезненным, будь у Греции собственная кредитно-денежная политика. Kurz gesagt, die Konsolidierung des Haushaltes wäre sowohl einfacher als auch weniger schmerzhaft, wenn Griechenland eine eigene Währungspolitik hätte.
Должно быть, это сделало отказ вдвойне болезненным для генералов, поскольку АСЕАН до этого была одним из самых сильных защитников хунты от международного давления. Dies muss den Rückzug doppelt schmerzhaft gemacht haben, denn die ASEAN war bisher eines der stärksten Schutzschilde der Junta gegen den internationalen Druck.
В конце концов, с болезненным сокращением доли заемных средств, цель которого "тратить меньше и экономить больше для сокращения долгов", ухудшается внутренний частный и общественный спрос, и единственной надеждой на восстановление роста является улучшение торгового баланса, что требует значительно более слабого евро. Schließlich ist angesichts eines schmerzhaften, auf die private und öffentliche Binnennachfrage drückenden Schuldenabbaus durch Rückführung der Ausgaben und mehr Sparen eine Verbesserung der Handelsbilanz die einzige Hoffnung auf Wiederherstellung des Wachstums, und diese erfordert einen schwächeren Euro.
Сосредоточившись на более узком намерении отказаться от обременительного лечения, нежели на более широких последствиях такого выбора, Римская Католическая Церковь получает возможность избежать негуманного заключения, что пациент должен всегда принимать лечение, продлевающее жизнь, независимо от того, насколько болезненным или дорогим может быть такое лечение. Indem sie sich eher auf das enger gefasste Vorhaben konzentriert, eine belastende Behandlung abzulehnen, als auf die weiter gefassten Implikationen der Entscheidung, ist die römisch-katholische Kirche in der Lage, die unmenschliche Implikation zu vermeiden, dass Patienten lebensverlängernde Maßnahmen immer akzeptieren müssen, egal wie schmerzhaft oder kostspielig eine solche Behandlung auch sein mag.
Реальные пациенты проходят болезненную процедуру. Das sind echte Patienten, die sich einer schmerzhaften Prozedur unterziehen.
Это будет длинная болезненная дорога. Dem Land steht ein langer, schmerzvoller Weg bevor.
Безусловно, существуют болезненно толстые люди, вес которых ставит под угрозу их жизни. Selbstverständlich gibt es krankhaft fettleibige Menschen, die sich durch ihre Leibesfülle in Lebensgefahr bringen.
Вместе с сегодняшним слабым потребительским спросом это представляет собой секрет болезненного состояния экономики. Zusammen mit der heutigen schwachen Nachfrage war dies ein Rezept, das wirtschaftliche Kopfschmerzen bereitet.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.