Usage examples of "ловушку" in Russian with translation to German

<>
Эрдоган не намерен попадаться в эту ловушку. Erdogan hat nicht die Absicht, in diese Falle zu tappen.
И так мы попали в своего рода ловушку. Und so stecken wir in der Falle.
Потому, что очень легко попасть в ловушку, когда эти состояния абсолютны. Denn es ist sehr leicht, in die Falle zu tappen, dass diese Zustände absolut seien.
Кольсерола более сложна", - говорит архитектор, для которого заголовок "ворота Кольсеролы" содержит "словесную ловушку": Collserola ist komplexer", urteilt der Architekt, für den der Titel "Tore von Collserola" eine "lexikalische Falle" in sich birgt:
Сегодня важно, чтобы мы не попали в ловушку того, что хорошо получалось в прошлом. Wir dürfen nicht in die Falle tappen, uns allein auf vergangene Erfolgsstrategien zu verlassen.
Теперь, по словам бывшего чешского президента Вацлава Хавела, регион может попасть в ловушку "удушающей атмосферы". Jetzt könnte die Region, wie es der frühere tschechische Präsident Václav Havel ausdrückt, in die Falle einer "erstickenden Atmosphäre" geraten.
Смешивая таким образом культуру и политику, можно попасть в такую же ловушку, как и мультикультуралисты. Kultur und Politik in dieser Art und Weise zu vermischen, heißt in dieselbe Falle zu tappen wie die Multikulturalisten.
Ни один медведь, если бы он знал, что мы делаем, не попался бы в такую ловушку. Kein Bär, der wüsste, was wir wissen, würde in diese Falle tappen.
Нас не так-то легко заманить в ловушку вкусными вещами, которые могут привести к нашей гибели. Wir lassen uns nicht so leicht mit Sachen, die gut schmecken, aber unseren Ruin bedeuten, in die Falle locken.
Арабская весна толкнула Израиль в стратегическую ловушку, из которой он может высвободить себя, только если сможет ужиться с палестинцами. Der Arabische Frühling hat Israel in eine strategische Falle gedrängt, aus der es sich nur durch eine Übereinkunft mit den Palästinensern befreien kann.
Под управлением Бена Бернакла, бывшего ведущего академического экономиста, ФРС в начале попалась в ловушку, не учтя более масштабных последствий субстандартного ипотечного кризиса. Unter Ben Bernanke, der zuvor als führender Wirtschaftswissenschaftler an Universitäten tätig war, tappte die US-Notenbank zunächst in die Falle, die Augen vor den weiter reichenden Folgen der Subprime-Hypothekenkrise zu verschließen.
Сегодняшняя администрация не может позволить себе попасть в ловушку, расставленную Чейни, и нести ответственность за следующую возможную террористическую атаку лишь потому, что она запретила пытки. Die gegenwärtige Regierung kann es sich nicht leisten, in die von Cheney aufgestellte Falle zu gehen und für einen weiteren Terroranschlag verantwortlich gemacht zu werden, nur weil sie die Folter abgeschafft hat.
Если периферийные страны остаются пойманными в дефляционную ловушку высоких долгов, снижения выпуска продукции, слабой конкурентоспособности и структурного внешнего дефицита, в конечном итоге они будут соблазнены третьей альтернативой: Sollten die Peripheriestaaten der deflationären Falle hoher Schulden, sinkender Wirtschaftsleistung, schwacher Wettbewerbsfähigkeit und struktureller externer Defizite nicht entkommen können, werden sie irgendwann in die Versuchung kommen, eine dritte Option zu wählen:
Даже те, кому посчастливилось не попасть в ловушку обширной американской пенитенциарной системы, часто остаются безработными и даже не имеют возможности трудоустроиться, поскольку не обладают навыками, необходимыми для получения и сохранения достойной работы. Selbst jene, die nicht in die Falle des riesigen US-Gefängnissystems tappen, sind häufig als Erwachsene arbeitslos und teilweise gar nicht arbeitsfähig, weil es ihnen an den Fertigkeiten fehlt, eine anständige Arbeit zu finden und zu behalten.
Очевидно, что Европейская комиссия может сыграть позитивную роль только в том случае, если она займет позицию, способствующую либерализации рынков, и не попадет в ловушку концентрации своих усилий на координации национальных регулятивных норм при участии Союза. Offensichtlich kann die Europäische Kommission nur dann eine positive Rolle spielen, wenn sie eine Haltung zu Gunsten der Liberalisierung der Märkte einnimmt, und nicht in die Falle tappt, sich auf die Koordinierung der nationalen Regelungen durch die Vereinigung zu beschränken.
Более того, рынки труда всего мира предоставляют все меньше рабочих мест и все более низкие заработные платы, увеличивая частоту бедности среди работающего населения, в ловушку которой уже попал почти миллиард рабочих и членов их семей. Darüber hinaus stellen die Arbeitsmärkte weltweit weniger Arbeitsplätze und niedrigere Gehälter zur Verfügung, was die Armut unter denen, die Arbeit haben, steigert - eine Falle, in der heute bereits fast eine Milliarde Arbeitnehmer und ihre Familien stecken.
Это самая настоящая когнитивная ловушка. Ich meine, das ist eine echte kognitive Falle.
Даже если рост цен на нефть окажется постоянным, ловушек, тем не менее, остается предостаточно. Und selbst wenn sich der Anstieg der Ölpreise als dauerhaft erweist, lauern jede Menge Fallstricke.
Бог это ловушка в данном случае. Gott ist eine Falle.
Что касается другого направления, у смещения Китая к рыночно ориентированному типу капитализма также есть потенциальные ловушки. Aber auch Chinas Bewegung in die andere Richtung hin zu einer marktorientierteren Art von Kapitalismus lässt Fallstricke erwarten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!