Beispiele für die Verwendung von "потребности" im Russischen

<>
В первую очередь стараются удовлетворить основные потребности: Dort betreut man Mütter und Kinder in Gaza-Stadt und die Bedürfnisse sind grundlegend:
Срок выплаты прошлых займов уже наступил, а потребности в денежных средствах возросли. Frühere Kredite wurden fällig gestellt, während der Cash-Flow-Bedarf stieg.
Рост потребности в животных белках будет продолжаться. Dieses Bedürfnis nach tierischem Eiweiß wird weiter bestehen.
У нее огромные потребности во внешнем финансировании, и ее экспорт резко снизится. Sein Bedarf an Fremdfinanzierung ist gewaltig, und seine Exporte werden rapide sinken.
Он не обращал внимания на потребности своего тела. Er achtete nicht auf die Bedürfnisse seines Körpers.
Некоторые очаги гуманитарной потребности еще остаются, но ожидаемый огромный кризис, к счастью, не материализовался. Hie und da gibt es Bedarf an humanitärer Hilfe, aber die angekündigte massive Krise ist glücklicherweise nie eingetreten.
Это искренний ответ на требования и потребности их сторонников. Es ist eine aufrichtige Reaktion auf die Bedürfnisse und Forderungen ihrer Anhänger.
В нем говорится, что национальные правительства могут лучше "реагировать на конкретные потребности своих рынков труда". Darin ist nämlich festgehalten, dass die nationalen Regierungen besser auf "den speziellen Bedarf ihrer Arbeitsmärkte reagieren".
каковы системы убеждений, которые говорят вам, как реализовать ваши потребности. Was ist das Wertesystem, das dir sagt, wie du die Bedürfnisse erfüllst?
Проблема, противостоящая такому переходу, заключается в потребности в политической воле, которая, к сожалению, сейчас в дефиците. Das Problem dabei ist, dass es für die Umsetzung eines politischen Willens bedarf, der bedauerlicherweise nicht ausreichend vorhanden zu sein scheint.
Именно эти особенности и потребности тела лежат в основе конструкции кресла. Und was der Körper braucht, will, zeigt seine Bedürfnisse.
Для инноваций, которые решают проблемы или отвечают на потребности не признанные ранее широко, все также продолжала бы действовать патентная система. Für Innovationen, die Probleme lösen oder einen Bedarf abdecken, der vorher noch nicht weithin anerkannt ist, würde das Patentwesen weiterhin eine Rolle spielen.
исследуйте вашу сеть, вот эту - потребности, убеждения, эмоции, которые вами управляют. Entdecke dein Netz, das Netz hier drinnen - die Bedürfnisse, die Überzeugungen, die Gefühle, die dich steuern.
Принцип справедливого разделения водных ресурсов для того, чтобы удовлетворить срочные потребности палестинцев в дополнительной воде, нужно взять в качестве отправной точки. Das Prinzip einer gerechten Aufteilung der Wasserressourcen, um den dringenden Bedarf Palästinas Rechnung zu tragen, sollte dabei als Ausgangspunkt dienen.
Неужели всё диктуется рекламной индустрией и торговцами, которые придумывают всё новые потребности? Wird all dies von Werbefachleuten und Verkäufern bestimmt, die Bedürfnisse erfinden?
Эта категория была полностью создана потребителями, которая не была создана в рамках существующего рынка велосипедов, поскольку они не видели потребности, этой возможности; Dieses Geschäftsfeld wurde einzig und allein von Konsumenten erschaffen und wäre nicht vom Zweirad-Massenmarkt erschaffen worden, weil jener nicht den Bedarf erkannt hat, die Möglichkeiten.
И вот, эти первые четыре потребности, каждый человек находит способ их удовлетворить. Um diese ersten vier Bedürfnisse zu erreichen, findet jeder Mensch einen Weg.
Поскольку поставки пожертвованных лекарственных средств могут быть непредсказуемыми, они могут создать хаос на рынке, препятствуя точной количественной оценке потребности и, таким образом, затрагивая планирование. Da die Versorgung mit Arzneimittelspenden unvorhersehbar sein kann, können diese auf dem Markt für Chaos sorgen, weil eine genaue Quantifizierung des Bedarfs behindert und die Planung somit beeinträchtigt wird.
Ресурсы, высвобожденные импортом иностранной продукции, стимулировали рост производства товаров и услуг, удовлетворяющих новые потребности. Ressourcen, die durch diese Importe freigesetzt wurden, fördern das Wachstum von Branchen, die neue Bedürfnisse befriedigen.
Данные цифры, а также дополнительные потребности бедных стран при возникновении природных катастроф дают основание полагать, что потенциальный спрос на легальные медицинские опиаты окажется ещё выше. Neben dem zusätzlichen Bedarf armer Länder im Katastrophenfall ergeben diese Schätzungen, dass die potenzielle Nachfrage nach medizinischen Opiaten noch größer ist.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.