Beispiele für die Verwendung von "превратиться" im Russischen mit Übersetzung "werden"

<>
Как превратиться из жертв терроризма в преступников Wie aus den Opfern des Terrorismus Täter wurden
Как это уже часто бывало, временные налоги могут превратиться в постоянные. Schließlich werden die meisten als Übergangslösung eingeführten Steuern zur Dauereinrichtung.
Слово "новаторский" не должно превратиться в эвфемизм "непрозрачного", "неэффективного" или "нерационального" "Innovativ" sollte nicht zu einem Euphemismus für undurchsichtig, ineffizient oder unsolide werden.
Более того, такие вклады в здравоохранение могут превратиться в колоссальный экономический рост. Außerdem würden diese Beiträge auch enorme wirtschaftliche Fortschritte mit sich bringen.
Палестинские власти, управляющие Западным берегом, опасаются того, что народная, ненасильственная интифада может быстро превратиться в насильственную. Die Palästinensische Autonomiebehörde, die das Westjordanland verwaltet, hat Angst, dass eine gewaltlose Intifada, die beim Volk Anklang findet, schnell gewalttätig werden könnte.
Половина 100 миллиарда фунтов термических пластмассовых гранул, которые производятся каждый год, превратиться в быстро образовавшийся мусор. Die Hälfte der 100 Milliarden Stück des Plastikgranulats pro Jahr werden auf einer Überholspur zu Müll.
Сети, основанные на сильных связях, производят силу приверженности, однако могут превратиться в клики, рециркулирующие расхожую мудрость. Netzwerke, die auf starken Bindungen beruhen, erzeugen die Macht der Loyalität, können jedoch zu Cliquen werden, in denen allgemein gängige Überzeugungen wiedergekäut werden.
Даже Голдман Сакс когда-то обслуживал клиентов, до того, как превратиться в организацию, обслуживающую только самое себя. Sogar Goldman Sachs stand einmal im Dienst seiner Kunden, bevor es zu einer Einrichtung wurde, die nur sich selbst dient.
Тем не менее, мы не должны превратиться в пассивные экономические игрушки других стран или крупных государственных предприятий. Dennoch dürfen wir nicht zum Spielball anderer Nationen oder großer staatlicher Unternehmen werden.
И тогда в лёгком зарождается рак, пытаясь восстановить повреждение, благодаря активному размножению стволовых клеток, которые могут превратиться в ткань лёгкого. Und Krebs entsteht in der Lunge als Reparaturversuch - weil Sie diesen exzessiven Überschuss an diesen bemerkenswerten Zellen haben, die tatsächlich das Potenzial haben, zu Lungengewebe zu werden.
Местные жители боятся, что Газа может превратиться во второй Ирак и что взрывы бомб и массовые убийства станут ежедневными событиями. Die Bevölkerung hat Angst, dass aus dem Gazastreifen ein neuer Irak werden könnte, wo Bomben und Massentötungen an der Tagesordnung sind.
По их мнению, ничто не может помешать миру превратиться в громадный свободный рынок, более того, неизбежный процесс сближения может быть ускорен. Nichts könne die Welt davon abhalten ein riesiger freier Markt zu werden, aber der Prozess der Annäherung könne beschleunigt werden.
Во-вторых, мы должны поощрять истинный региональный диалог, который не позволит Афганистану превратиться в поле битвы для разрушительных войн чужими руками. Zweitens müssen wir einen echten regionalen Dialog anregen, um zu verhindern, dass Afghanistan zum Schlachtfeld verheerender Stellvertreterkriege wird.
Некоторые в королевстве утверждают, что Саудовская Аравия должна выступить против Ирана, защитить интересы арабов-суннитов и превратиться в активную региональную державу. Manche in Saudi Arabien sind der Meinung, man müsse dem Iran die Stirn bieten, sich für sunnitisch arabische Interessen einsetzen und eine engagierte regionale Macht werden.
И так как мы знаем все, мы в известной степени принуждены технологией превратиться в Будд или что то вроде того, стать просвещенными. Und wenn wir alle alles wissen, sind wir irgendwie durch die Technik gezwungen, Buddhas oder sowas ähnliches zu werden, erleuchtet zu werden.
Так как Китай становится мировым лидером, он должен превратиться в более открытое общество, которое остальной мир захочет принять в качестве мирового лидера. Da China zu einer Führungsmacht wird, muss es sich in eine offenere Gesellschaft verwandeln, die der Rest der Welt auch bereit ist, als eine derartige Führungsmacht anzuerkennen.
Более того, их триумфальная радость является жестоким напоминанием о том, что, те, кого подавляют, приобретая свободу, очень легко могут превратиться в угнетателей сами. Zudem ist ihre triumphierende Freunde eine grausame Erinnerung daran, dass Unterdrückte, wenn sie befreit werden, sehr leicht selbst zu Unterdrückern werden können.
Нам нужна по меньшей мере новая зеленая революция, и планетарные границы показывают, что сельское хозяйство должно из источника парниковых газов превратиться в их потребителя. Wir brauchen nicht weniger als eine neue Agrar-Revolution, und die Planetgrenzen zeigen, dass Landwirtschaft von einer Quelle für Treibhausgase, zu einer Treibhausgas-Senke werden muss.
Борцы за права женщин в этом регионе не должны превратиться в жертву идеологической западни национализма и территориальных споров, становясь еще одним инструментом в руках политиков. Frauenrechtlerinnen in der Region sollten nicht in die Gehirnwäschefallen des Nationalismus und der territorialen Streitigkeiten tappen und somit zu einem weiteren Instrument in den Händen der Politiker werden.
Существует опасность, что научные учреждения могут деградировать и превратиться в феоды, контролируемые мандаринами от науки, господствующими в отделах и лабораториях крупных университетов, находящихся на государственном финансировании. Es besteht die Gefahr, dass das wissenschaftliche Establishment zu Lehnsherrschaften degeneriert, die von den die wichtigen staatlich geförderten Labors und Fachbereiche der Universitäten dominierenden wissenschaftlichen Großkopfeten beherrscht werden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.