Beispiele für die Verwendung von "различия" im Russischen mit Übersetzung "differenz"

<>
Различия между странами тоже очень велики. Es gibt auch eine riesige Differenz innerhalb der Länder.
Но это все нюансы, а не фундаментальные различия. Doch handelt es sich hierbei um Nuancen, und nicht um grundsätzliche Differenzen.
До сих пор, эти различия не мешали фундаментальной гармонии альянса. Bisher konnten diese Differenzen gehandhabt werden, ohne daß die fundamentelle Harmonie der Allianz beeinträchtigt wurde.
Пока существуют данные различия, будет существовать и политическая разобщённость Европы. Solange es diese Differenzen gibt, wird es auch politisch keine Einigkeit in Europa geben.
Конечно, "Альянсу цивилизаций" не следует стараться преодолеть различия путем защиты морального релятивизма. Natürlich sollte die Alliance of Civilizations nicht versuchen, Differenzen durch Verteidigung eines moralischen Relativismus zu überbrücken.
Нас объединяет то, что у нас есть общие интересы, которые превосходят эти различия. Was uns zusammenführt, sind unsere gemeinsamen Interessen, die über diese Differenzen hinausgehen.
Несмотря на различия в политике, Саркози мог бы стать для Франции, как Маргарет Тэтчер для Великобритании: Trotz politischer Differenzen wäre Sarkozy für Frankreich, was Margaret Thatcher für Großbritannien war:
Но кроме того, мы не пытались сделать вид, что наши различия растворятся сами собой по окончании обеда. Aber wir hatten auch nicht vorgegeben, dass unsere Differenzen nach einem Mittagessen einfach so verschwinden würden.
Колледж Беннигтона будет продолжать обучать наукам и искусствам, как сферам, которые признают различия между личными и профессиональными целями. Bennington würde fortfahren Bereiche zu unterrichten, in die man eintaucht, aber die Differenzen in persönlichen und professionellen Bereichen erlauben.
а также основные политические различия между центристским президентом США и конгрессом, в котором преобладает больше, чем когда-либо, крайних идей. und große politische Differenzen zwischen einem US-Präsidenten der Mitte und einem Kongress, der mehr denn je von extremen Ideen bestimmt wird.
Нет сомнения, что каковы бы не были различия между политическим режимом Индии и коммунистическим режимом Китая, во взаимном сотрудничестве заинтересованы оба народа. Es besteht kein Zweifel, dass ungeachtet der berechtigten Differenzen Indiens mit dem kommunistischen Regime Chinas, die Zusammenarbeit im besten Interesse der beiden Völker ist.
У пакистанских элит есть возможность преодолеть свои различия, объединиться против повстанцев и превратить своё ослабленное государство в стабильную и процветающую демократическую страну. Pakistans Elite hat eine Chance, ihre Differenzen zu überwinden, sich im Widerstand gegen militante Kämpfer zu vereinen und ihren scheiternden Staat in eine stabile und wohlhabende Demokratie zu verwandeln.
В мире объединенных рынков капитала и плавающих обменных курсов торговый баланс между двумя странами отражает различия между их внутренними объемами инвестиций и сбережений. In einer Welt integrierter Kapitalmärkte und freier Wechselkurse spiegelt die Handelsbilanz zweier Länder die Differenz zwischen ihren inländischen Investitionen und Ersparnissen wider.
Слишком долго различия между США и мусульманским миром трактовались не в плане прав на существование разнообразия, а использовались как фундамент для постоянного глобального конфликта. Zu lange waren die Differenzen zwischen den USA und der muslimischen Welt nicht im Hinblick auf Vielfalt definiert, sondern als Grundlage eines permanenten weltweiten Konflikts.
Так как, несмотря на все различия и взаимную неудовлетворенность, Европа и США знают, что они являются друг для друга лучшими друзьями, которых они хотели бы иметь в ближайшем будущем. Denn trotz all ihrer Differenzen und gegenseitigen Unzufriedenheiten wissen Europa und die USA, dass jeder von ihnen der beste Freund ist, den der andere wahrscheinlich in absehbarer Zukunft haben wird.
Но какими бы фундаментальными не были текущие различия, именно закравшееся подозрение в том, что Обама готов увести Америку от ее уникальных отношений с еврейским государством, больше всего волнует израильтян. Aber so fundamental die gegenwärtigen Differenzen auch sein mögen, die größten Sorgen bereitet den Israelis dennoch der Verdacht, Obama würde dazu neigen, Amerikas einzigartige Beziehung zum jüdischen Staat zu verändern.
Безусловно, различия, существующие между Европой и Америкой глубоки, они не ограничиваются временным охлаждением в Германо-Американских отношениях или полусерьезном обмене выпадами о "вооруженной до зубов" Америке и "старой Европе". Zweifellos sind die Differenzen tiefgreifend, die jetzt zwischen Amerika und Europa bestehen und beschränken sich nicht auf die vorübergehend abkühlenden deutsch-amerikanischen Beziehungen oder einem nicht ganz ernsten Austausch von Schmähungen über den "Revolverhelden Amerika" und das "alte Europa".
Хотя немногие в Китае говорят об этом вслух, есть люди, полагающие, что подобные различия могут и дальше отдалять регионы от центра, и что некоторые регионы могут однажды отделиться от Китая. Obwohl wenige in China laut darüber spekulieren, glaubt manch einer, dass derartige Differenzen die Regionen weiter vom Zentrum entfernen könnten und dass einige sich eines Tages u. U. abspalten werden.
Как наглядно продемонстрировал хаос на конференции по изменению климата в Копенгагене в декабре прошлого года, как число членов вокруг стола, так и различия между ними - даже в пределах группы развивающихся стран - не служат хорошим предзнаменованием будущего. Wie das Chaos bei der Klimakonferenz in Kopenhagen im letzten Dezember überaus deutlich gemacht hat, verheißen weder die Anzahl der Mitglieder am Tisch noch die Differenzen zwischen ihnen - auch innerhalb der Gruppe der Schwellenländer - Gutes für die Zukunft.
Это наводит на мысль о том, что существуют другие, более глубинные факторы, лежащие в основе различий в уровне сбережений между Китаем и США, - факторы, отражающие различия в историческом опыте уровня жизни и то, какой след данный опыт оставил в культурах двух стран. Dies legt nahe, dass den Differenzen bei den Sparquoten Chinas und der USA weitere, tiefer greifende Faktoren zugrunde liegen - Faktoren, die unterschiedliche Lebenserfahrungen und die Art und Weise, wie diese Erfahrungen durch die Kulturen beider Länder gefiltert werden, widerspiegeln.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.