Sentence examples of "Заявителю" in Russian

<>
Заявителю следует представить описание сценариев возможных аварийных ситуаций и указать возможные причины их возникновения. The applicant should describe scenarios of possible failure modes and identify what could cause them.
Ответчик направил заявителю два факсимильных заказа, в которых особо указал, что применимы лишь его общие положения и условия. The opponent sent two written orders by fax to the applicant containing the specific notice that only its own general terms and conditions were applicable.
Частные застройщики получают материалы по системе квот, в соответствии с которой максимальная площадь земельного участка, предоставляемого каждому заявителю, составляет 400 кв. метров. Private builders receive materials according to a quota system, with a maximum plot size of 400 square metres for each applicant.
Департаменты рисков изучают кредитоспособность клиента, его/ее платежеспособность, записи в кредитной истории, а также учитывают, сколько лет заявителю осталось до достижения пенсионного возраста. The risk departments look at the creditworthiness of the client, his/her solvency, any records in the credit registry, and the number of years remaining until the applicant reaches retirement age.
В таких случаях Трибунал по спорам может распорядиться о выплате заявителю компенсации в связи с такими убытками, которые могут быть вызваны такой задержкой процедуры. In such cases, the Dispute Tribunal may order the payment of compensation to the applicant for such loss as may have been caused by the procedural delay.
" 1.8.7.2.3 Если тип удовлетворяет всем применимым положениями, компетентный орган, его представитель или проверяющий орган выдает заявителю свидетельство об официальном утверждении типа. “1.8.7.2.3 Where the type satisfies all applicable provisions, the competent authority, its delegate or the inspection body, shall issue a type approval certificate to the applicant.
262 В случае первой выдачи карточки тахографа соответствующему заявителю номер карточки должен иметь порядковый индекс (в случае применимости), индекс замены и индекс возобновления, установленные на " 0 ". 262 The card number of the first issue of a tachograph card to an applicant shall have a consecutive index (if applicable) and a replacement index and a renewal index set to “0”.
половина такого долевого участия предоставляется без выплаты заявителю каких-либо платежей, прямых или косвенных, и для всех целей имеет такой же режим, как и долевое участие заявителя; Half of such equity participation shall be obtained without payment, directly or indirectly, to the applicant and shall be treated pari passu for all purposes with the equity participation of the applicant;
По просьбе Рабочей группы данное положение затрагивает вопрос о том, должен ли суд, сталкиваясь с ходатайством о приведении в исполнение обеспечительной меры, быть в состоянии предписать заявителю предоставить обеспечение. As requested by the Working Group, this provision addresses the question of whether a court, when faced with an application to enforce an interim measure, ought to be able to order the applicant to provide security.
В главе 19 Указа об усыновлении предусматривается, что суд при подаче заявления в надлежащей форме лицом, постоянно проживающим в Сент-Люсии, издает распоряжение об усыновлении, позволяющее заявителю усыновить ребенка. The Adoption Ordinance Chapter 19 makes provisions for the Court, upon an application made in the prescribed manner by a person domiciled in Saint Lucia, to make an adoption order authorising the applicant to adopt a child.
Программа компенсации ущерба, причиненного преступлениями, предусматривает, что учрежденная в соответствии с ней Комиссия может осуществлять компенсационные платежи из государственных средств в случае, если заявителю был причинен личный вред непосредственно в результате: The Criminal Injuries Compensation Scheme provides that the Board established thereunder may make payments of compensation from public funds in any case where the applicant has sustained personal injury directly attributable to:
Касаясь вопроса г-на Тана относительно трудностей, с которыми сталкиваются члены национальных меньшинств в поисках работы, он говорит, что при подаче заявлений о приеме на работу заявителю не нужно указывать свое этническое происхождение. Turning to Mr. Tang's question on the difficulties experienced by members of national minorities in finding employment, he said that job applications did not require the applicant to declare his or her ethnic origin.
Если о назначении такой меры ходатайствует не должник, а какая-либо иная сторона, суд может предложить заявителю представить ему доказательства того, что эти меры необходимы для сохранения стоимости или предотвращения распыления активов должника. Where a party other than the debtor applies for the measure, the applicant may be required by the court to provide evidence that the measure is necessary to preserve the value or avoid dissipation of the debtor's assets.
Если Центральная комиссия принимает ходатайство заявителя, она обращается в квестуру с просьбой выдать вид на жительство сроком на два года и специальные проездные документы, дающие заявителю право выезжать за границу, за исключением страны его происхождения. If the Central Commission accepts the application, it sends the questura a certificate for the issue of a residence permit lasting two years and a special travel document entitling the applicant to travel abroad, except to his country of origin.
Такая схема должна включать "систему баллов" для отбора среди желающих получить вид на жительство и разрешение на работу, по которой каждому заявителю начислялись бы очки исходя из объективных критериев, таких, как владение языками, образование и опыт. Such a scheme should include a "point system" for selecting applicants for residence and work permits, which would assign each applicant a score based on objective criteria, typically including language ability, education, and experience.
" Если суд или судья, назначающий временную запретительную меру, не выносит на достаточном основании иного решения, заявителю должно быть предписано предоставить обеспечение в установленном размере для возмещения расходов и убытков, которые могут быть причинены в результате ее назначения. “Unless, for good reason, the court or the judge granting an interlocutory injunction decides otherwise, the applicant must be ordered to give security, in a prescribed amount, to pay the costs and damages which may result therefrom.
Если ваш рисковый капитал составляет более 25% ваших собственных, для рассмотрения вашего заявления на открытие торгового счета FXDD вы должны будете заполнить и подписать «Уведомление о дополнительных рисках» (относится как к основному заявителю, так и к созаявителю). If your risk capital is greater than 25% of your Net Worth, in order for you to be considered for an FXDD trading account, you will be required to complete and sign an "Additional Risk Disclosure Document" (Applies to Primary and Co-Applicant).
Как указывается в пункте 38 доклада, согласно статуту Административного трибунала Международной организации труда, «Трибунал сам определяет, является ли отмена или исполнение «невозможным или нежелательным» и в каких случаях он присуждает заявителю денежную компенсацию (независимо от какого-либо конкретного предела …)». As indicated in paragraph 38 of the report, under the statute of the ILO Administrative Tribunal “it is the Tribunal itself that decides whether a rescission or performance'is not possible or desirable', in which case it awards the applicant monetary compensation (not subject to any specific limits)”.
Если вам больше 65 лет, или у вас нет опыта торговли на рынке Форекс, или вы будете вкладывать сбережения пенсионного фонда, вы должны будете заполнить и подписать «Уведомление о дополнительных рисках» (относится как к основному заявителю, так и к созаявителю) If you are over the age of 65, investing retirement funds or have no Forex trading experience, you will be required to complete and sign an "Additional Risk Disclosure Document" (Applies to Primary and Co-Applicant)
конкретную информацию, в частности паспортные данные, сведения о составе семьи и обязательные заявления, уже представленные заявителем в связи с вынесением решения, пересматриваемого в трибунале, вновь приходилось направлять заявителю в письменной виде для его одобрения, чтобы трибуналы могли рассмотреть эту информацию. Information such as passport details, family composition, and statutory declarations already provided by the review applicant for the purpose of making the decision being reviewed, had to be put to the review applicant in writing for comment so that the Tribunals could consider the information.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.