Ejemplos de uso de "Устранив" en ruso con traducción al inglés

<>
Он жаждет мести, Пэм, и покончить с этим можно, только устранив угрозу. He wants revenge Pam and the only realistic way to end this is to eliminate the threat.
Вы смогли улучшить уровень приема сигнала беспроводной связи, устранив как можно больше следующих препятствий: You were able to improve your wireless reception by removing as many of these variables as possible:
Устранив контроль гражданского общества, можно заполнять государственные должности лояльными фигурами и партийными функционерами. By eliminating civil-service exams, offices can be filled with loyalists and party hacks.
Мы создали единую таможенную территорию, перерезав «красные ленточки» и устранив непошлинные барьеры на пути торговли. We have established a single customs territory, slashing red tape and removing non-tariff trade barriers.
Для Индии конец Холодной войны вызвал кризис во внешней политике, устранив самого надежного партнера страны – Советский Союз. For India, the end of the Cold War triggered a foreign-policy crisis by eliminating the country’s most reliable partner, the Soviet Union.
Она заявила, что антикоррупционное движение может воспользоваться опытом правозащитного движения и, устранив препятствия на пути реализации прав человека, внести в него свой вклад. She observed that the anti-corruption movement can benefit from the experience of the human rights movement and, by removing impediments to the realization of human rights, contribute to it.
Энергетические потребности Ирана превысят его поставки, возможно, сократив или даже устранив его нефтяные экспортные возможности в ближайшем будущем. Iran's energy demand will exceed its supply, possibly reducing or even eliminating its oil export capacity in the near future.
Выяснив оптимальную конфигурацию для своих устройств и устранив как можно больше источников помех, проверьте, возникает ли теперь та же проблема, что и ранее. After you have determined the best line of sight configuration for your devices and have removed as many causes of interference as possible, check to see if you still experience the same connection problem as before.
Туполев также решил поставить круглые иллюминаторы вместо квадратных, какие была на Comet, устранив тем самым проблему давления в углах. Tupolev also opted for round windows instead of the Comet’s square ones, eliminating the corners as pressure points.
Устранив эти возможности, мы бы значительно увеличили выгоды, как для предприятий, так и для акционеров, получаемые от выплат, основывающихся на доле в акционерном капитале предприятия. By removing that possibility, we would substantially enhance the benefits of equity-based compensation for the performance of firms – and for their shareholders.
Внезапный развал Советского Союза был стратегическим стимулом для Азии, устранив угрожающую империю и расчистив дорогу для Китая, чтобы быстро преследовать его глобальные интересы. The Soviet Union's sudden collapse was a strategic boon to Asia, eliminating a menacing empire and opening the way for China rapidly to pursue its interests globally.
Только устранив их из уравнения, мы можем реализовать действительно новаторские меры ? такие как использование возобновляемых источников энергии, которыми владеют и которые эксплуатируют сообщества – ставящие людей и выживание нашей планеты выше выгоды промышленности. Only by removing them from the equation can we implement truly groundbreaking measures – such as renewable-energy systems owned and operated by communities – that put people and our planet’s survival above the industry’s bottom line.
В случаях, когда законодательство можно легко изменить, например, устранив ценовой контроль и миллиард субсидий или обеспечив конвертируемость валюты, силы рынка начинают действовать быстро и эффективно. Where the legal framework could be changed quickly, as in eliminating price controls and a myriad of subsidies, or assuring currency convertibility, market forces began to work quickly and efficiently.
В связи с этим мы призываем развитые страны осуществить либерализацию торговли более быстрыми темпами, устранив различные препятствия, которые до сих пор лишали развивающиеся страны их права извлекать выгоду из международных торговых отношений, основанных на равных возможностях. In this regard we call on the developed countries to liberalize trade at a faster rate by removing the various obstacles that have so far deprived the developing countries of their right to enjoy international trade relations based on equal opportunity.
Дополнительные затраты времени на переговоры с целью достижения консенсуса могут дать эффект в долгосрочной перспективе, устранив конфликты, которые в противном случае могли бы возникнуть в ходе осуществления20. Taking the extra time to negotiate a consensus may be efficient in the long run, eliminating conflicts that might otherwise arise during the implementation stage.
Правительству необходимо поддержать международных партнеров, устранив препятствия на пути частных инвестиций, включая создание межведомственного комитета по землепользованию, разработку нового законодательства о совместном владении и выделение государственной земли для создания возможных экспортных зон, но не ограничиваясь этими шагами. The Government needs to support international partners by removing obstacles to private investment, including, but not limited to, establishing an interministerial committee on land management, drafting a new law on co-ownership and identifying State-owned land for the establishment of possible export zones.
Дополнительные затраты времени на переговоры с целью достижения консенсуса могут дать положительный эффект в долгосрочной перспективе, устранив конфликты, которые в противном случае могли бы возникнуть в ходе осуществления. Taking the extra time to negotiate a consensus may be efficient in the long run, eliminating conflicts that might otherwise arise during the implementation stage.
Этот процесс можно усилить, устранив барьеры, которые препятствуют всеобщему, повсеместному, справедливому и недорогому доступу к информации, мешая тем самым преодолению «цифрового разрыва», особенно барьеры, препятствующие всеобщему достижению экономического, социального и культурного развития стран и благосостояния их населения, особенно молодежи, в частности в развивающихся странах. This process can be enhanced by removing barriers to universal, ubiquitous, equitable and affordable access to information, which hinder the bridging of the digital divide, particularly those that impede the full achievement of the economic, social and cultural development of countries and the welfare of their people, especially youth, in particular in developing countries.
Напротив, стоимость сокращения спроса на ртуть, пусть даже составляющая более значительную величину в пересчете на килограмм ртути, необходимо выплатить лишь единожды, навсегда устранив потребность в текущем предложении ртути. The cost of decreasing mercury demand, on the other hand, while greater per kilogramme of mercury, was spent only once and eliminated forever the need for an ongoing mercury supply.
— Во-первых, Американские войска должны быть перемещены из района, находящегося в непосредственной близости к Мекке и Медине, но не под давлением местного населения, а для оккупации Ирака, устранив, таким образом, источник гнева в отношении американцев и давая возможность Соединенным Штатам продолжать стабилизацию региона военным путем. • First, American troops should be relocated from the vicinity of Mecca and Medina, not bowing to pressure but to occupy Iraq, thereby removing a source of anti-American rage, while allowing the United States to continue stabilizing the region militarily.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.