Beispiele für die Verwendung von "Ушло" im Russischen

<>
Все ушло на дизайн интерьеров, понимаю. It went to interior designers, I understand.
Мы также допускаем автоматическое принятие правил, на самом деле на которые даже в Соединенных Штатах ушло много времени. We also assume an automatic acceptance of rules that in fact took a long time to become embedded even in the US.
Всё остальное ушло 1% самых богатых. All the rest went to the top one percent.
Если бы правительство сейчас ушло, цены на недвижимое имущество упали бы еще ниже, банки подверглись бы еще большему финансовому удару, а краткосрочные перспективы экономики стали бы еще более безрадостными. If the government were to walk away now, real-estate prices would fall even further, banks would come under even greater financial stress, and the economy's short-run prospects would become bleaker.
Солнце ушло на покой, пора и мне. The sun has gone to bed And so must I.
Так куда ушло золото из Форт-Нокса? Where did America's gold in Fort Knox go?
Некоторые утверждают, что в конечном итоге, то, что ушло вернется обратно. Some argue that what went down will eventually come back up.
Еще 16% из этой огромной суммы ушло на пополнение бюджета Пакистана. Another 16% went straight to the Pakistani budget, no questions asked.
Видите ли, это сообщение ушло на один шаг дальше, и разнеслось эхом. You see, that announcement went one click out, which got reverberated, one click out.
Ну, пуф, все ушло навсегда, прям как тот идиотский пузырь из сухого льда. So, poof, it's gone forever just like that stupid dry ice bubble.
Все выплачивалось наличкой, и нет никаких корреспондентских счетов, которые бы указали куда все ушло. It's all paid in cash, and there are no corresponding accounts indicating where it's going.
Я не для того управляла поместьем 30 лет, чтобы сейчас все это ушло, неизвестно кому. I didn't run Downton for 30 years to see it go, lock, stock and barrel, to a stranger from God knows where.
Неприятие риска ушло рука об руку с искажением институциональных приоритетов, как это видно в бюджете Банка. Risk aversion has gone hand in hand with skewed institutional priorities, as is evident in the Bank’s budget.
Но кроме того они - они впечатлили меня своим воплощением личностей, и тем сколько работы ушло на них. But they were also - I was really impressed by how personalized they were, and how much work went into them.
Бум юговосточной Азии закончился годы назад, но нельзя сказать что былое процветание ушло бесследно, поскольку причины нестабильности очевидны. Southeast Asia's boom years are gone, but this is not to say that they have vanished forever, for the causes of this instability are not hidden.
Около 20 минут у меня ушло, чтобы через Историю браузера на твоем компьютере увидеть, какое время сеанса ты выбрал. It took me nearly 20 minutes to go through the browser History on your computer to see what movie times you looked up.
15 лет ушло чтобы отстроить это место, а затем приходит он и спускает это все на какую то маленькую шлюшку. 15 years to build this place up and then he goes and blows it all for some little tart.
2 августа пришло и ушло, без дефолта, но три дня спустя, в пятницу, Standard & Poor's понизили рейтинг по долгосрочному долгу США с ААА до ААА+. August 2 came and went, with no default, but, three days later, a Friday, Standard & Poor's lowered its rating on long-term US debt from AAA to AA+.
Когда 1 июня 2009 года в Атлантику упал самолет Air France, летевший рейсом 447, у следователей ушло два года на то, чтобы найти и поднять самописцы. It took investigators two years to recover the black box data recorder from Air France Flight 447, which went down over the Atlantic on June 1, 2009.
Но вибрация гражданского общества, ощущение общей цели, всеобщие проявления социальной солидарности, все то, за что в свое время стоял наш союз - все это в значительной степени ушло. But the vibrancy of civil society, the sense of common purpose, the universal manifestations of social solidarity that our union stood for in its time - all these things are largely gone.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.