Beispiele für die Verwendung von "аресту и содержанию под стражей" im Russischen

<>
Автор заявляет о нарушении пункта 1 статьи 9 и своего права на то, чтобы не быть подвергнутым произвольному аресту и содержанию под стражей, поскольку он был арестован без ордера на арест, и его прошение об освобождении под залог было отклонено, поскольку оно было сочтено преждевременным ввиду других событий в том смысле, что сторона обвинения должна была завершить свое расследование. The author claims a violation of article 9, paragraph 1, and his right to be free from arbitrary arrest and detention, as he was arrested without a warrant, and his application for bail was refused because his application had been overtaken by events, in that the prosecution was about to terminate its investigation.
На этом семинаре обсуждались документы, посвященные правам человека и следственным процедурам (допросам, арестам и содержанию под стражей). A number of papers on human rights and pretrial procedures (investigations, arrests and custody) were discussed at the workshop.
обеспечить, чтобы правоохранительный судебный, медицинский и иной персонал, причастный к содержанию под стражей, проведению допросов, лечению заключенных или вступающий с ними в контакт каким-либо иным образом, получал подготовку на предмет запрещения пыток и чтобы процедура реквалификации (" переаттестации ") такого персонала включала как проверку его осведомленности о требованиях Конвенции, так и рассмотрение его послужного списка на предмет обращения с заключенными; Ensure that law enforcement, judicial, medical and other personnel who are involved in custody, interrogation, treatment or who otherwise come into contact with detainees are trained with regard to the prohibition of torture and that the requalification procedure (“re-attestation”) of those personnel include both verification of an awareness of the Convention's requirements and a review of their records in treating detainees;
Среди поправок фигурирует отмена вынесения приговоров к содержанию под стражей журналистам за выражение ими своих мнений в соответствии с указаниями Президента Республики, что отражает серьезную приверженность государства основным принципам свободы мнений и их выражения. The amendments include abolition of custodial sentences for journalists on account of their views, in accordance with instructions from the President of the Republic, reflecting the State's serious commitment to the basic principles of freedom of opinion and expression.
Ссылка на неразглашение военной тайны не должна приводить к " тайному " содержанию под стражей лица, являющегося объектом судебного преследования, уже осужденного или подвергнутого той или иной мере лишения свободы. The invocation of military secrecy should not lead to the holding incommunicado of a person who is the subject of judicial proceedings, or who has already been sentenced or subjected to any degree of deprivation of liberty.
В статье 249 Уголовного кодекса, пересмотренного в 1997 году, говорится: " Любое лицо, подстрекающее к этнической вражде или дискриминации, приговаривается при наличии отягчающих обстоятельств к тюремному заключению сроком до трех лет без права на сокращение срока наказания или к содержанию под стражей в порядке уголовного наказания, передаче под надзор общественности или к лишению политических прав. Article 249 of the Criminal Law revised in 1997 stipulates: “Those provoking ethnic hatred or discrimination, if the case is serious, are to be sentenced to three years or fewer in prison, put under criminal detention or surveillance, or deprived of their political rights.
Государство-участник заявляет, что пункт 1 статьи 23 не препятствует содержанию под стражей и высылке любого незаконно находящегося в стране иностранца в соответствии с национальными законами Австралии. The State party argues that article 23, paragraph 1, does not prevent the detention and removal of an illegal alien in accordance with Australian domestic laws.
Федеральный генеральный аудитор в соответствии с Законом о Генеральном аудиторе 1997 года имеет право проводить проверку работы государственных учреждений, включая МИИГ, а также рассмотрение или изучение какого-либо конкретного аспекта деятельности всего или части государственного сектора страны, включая деятельность, связанную с услугами по содержанию под стражей иммигрантов. The Commonwealth Auditor-General has the authority under the Auditor-General Act 1997 to conduct performance audits of government agencies, including DIAC, and to conduct a review or examination of a particular aspect of the operations of the whole or part of the Commonwealth public sector, which would include the operations of immigration detention services.
Вторая комиссия, созданная в 2002 году, занималась изучением условий содержания в девяти тюрьмах и одном реабилитационном центре, и на основании ее доклада был принят ряд мер, включая изменение подхода к досудебному содержанию под стражей, которое может применяться лишь в исключительных случаях, и улучшение санитарно-гигиенических условий и медицинского обслуживания. The second commission, set up in 2002, had investigated conditions in nine prisons and one rehabilitation centre, and its report had resulted in a number of measures being taken, including the re-evaluation of pretrial detention, which was to be used only in exceptional cases, and an improvement in hygiene and health-care provision.
Принимая к сведению меры, осуществляемые государством-участником для урегулирования чрезвычайно важной проблемы переполненности мест заключения, в частности путем строительства новых учреждений и изучения возможностей в плане применения альтернативных содержанию под стражей решений, Комитет по-прежнему обеспокоен плохими условиями содержания в пенитенциарных учреждениях, и особенно в арестных домах Лоо и Тулона, а также в центрах административного задержания. While noting the measures taken by the State party to address the crucial problem of prison overcrowding, including by building new prisons and considering alternatives to detention, the Committee remains concerned about the poor detention conditions in prisons, particularly in the Loos and Toulon short-stay prisons, and in administrative holding centres.
Принимая к сведению меры, осуществляемые государством-участником для урегулирования чрезвычайно важной проблемы переполненности мест заключения, в частности путем строительства новых учреждений и изучения возможностей в плане применения мер, альтернативных содержанию под стражей, Комитет по-прежнему обеспокоен плохими условиями содержания в пенитенциарных учреждениях, и особенно в арестных домах Лоо и Тулона, а также в центрах административного задержания. While noting the measures taken by the State party to address the crucial problem of prison overcrowding, including by building new prisons and considering alternatives to detention, the Committee remains concerned about the poor detention conditions in prisons, particularly in the Loos and Toulon short-stay prisons, and in administrative holding centres.
В случае, если данное лицо является к следователю или в суд и заявляет о своем желании воспользоваться услугами адвоката, должностное лицо судебной полиции предоставляет ему необходимую отсрочку с учетом требований, предъявляемых к следствию, в частности к содержанию под стражей. Where the person appears and expresses a wish to be assisted by counsel, the judicial officer sets a deadline, taking into account the requirements of the investigation, in particular in relation to persons held in custody.
Вследствие этого незаконных иммигрантов и просителей убежища, в том числе детей и жертв торговли людьми, может ожидать содержание под стражей сроком в несколько месяцев или лет или даже на (возможно) неопределенный срок в странах, в которых задержание таких лиц является обязательным или которые иным образом прибегают к неограниченному или бессрочному содержанию под стражей, предусмотренному нормами внутреннего законодательства. Consequently, illegal immigrants and asylum-seekers, including children and trafficked persons, may face a detention term of several months or years or even a (potentially) indefinite one in countries where it is mandatory to keep them in custody, or which otherwise resort to unlimited or indefinite detention provided for by domestic laws.
обеспечивать, чтобы сотрудники правоохранительных органов, гражданских, военных и медицинских учреждений и государственных органов, а также все другие лица, которые могут иметь отношение к содержанию под стражей, допросам или обслуживанию лиц, лишенных свободы, получили подготовку, позволяющую им отличать физические последствия пыток и требующую от них уважать полный запрет на их применение; Ensure that law enforcement, civil, military and medical personnel, public officials and other persons who may be involved in the custody, interrogation or treatment of any individual deprived of his/her liberty are trained to recognize the physical consequences of torture and respect the absolute prohibition of torture;
обеспечить подготовку сотрудников правоохранительных органов, работников судебной системы, медицинского и другого персонала, имеющих отношение к содержанию под стражей, задержанию, допросам и режиму обращения с заключенными или пациентами психиатрических учреждений, по вопросам, касающимся запрещения пыток, и предусмотреть в ходе их переаттестации проверку знания установленных Конвенцией требований и их послужного списка с точки зрения обращения с такими заключенным или пациентами. Ensure that law enforcement, judicial, medical and other personnel who are involved in the custody, detention, interrogation and treatment of detainees or psychiatric patients are trained with regard to the prohibition of torture and that their recertification includes both verification of their awareness of the Convention's requirements and a review of their records in treating detainees or patients.
применять лишение свободы лишь в качестве крайней меры и на возможно более короткие сроки для всех детей моложе 18 лет, ограничивать в соответствии с законом продолжительность досудебного содержания под стражей и обеспечивать наличие надлежащих альтернатив содержанию под стражей; Consider deprivation of liberty only as a measure of last resort, for all children up to the age of 18 and for the shortest possible period of time, limit by law the length of pre-trial detention, and ensure the availability of suitable alternatives to detention;
Содержащиеся в режимных центрах группы составляют лица мужского и женского пола в возрасте от 10 до 18 лет, которые находятся под следствием или были приговорены Судом по делам детей к содержанию под стражей. The groups catered for in custodial facilities are males and females aged 10 to 18 years, who are on remand or have been sentenced to detention by the Children's Court.
Поскольку Испания в течение многих лет сталкивалась с внутренним явлением терроризма, он просил бы представить более детальную информацию о применяющемся в стране режиме в отношении терроризма, с указанием конкретных данных по арестам, содержанию под стражей, допросам и высылке подозреваемых в причастности к терроризму, а также, где это возможно, указать приговоры, вынесенные осуждённым террористам. Since Spain had been faced with internal terrorism for many years, he would welcome more detailed information about its regime governing terrorism, with specific reference to the arrest, detention, interrogation and extradition of terrorist suspects and, where applicable, the sentencing of convicted terrorists.
В статье 151 говорится: " Работники государственных органов, незаконно лишающие граждан страны права на свободу религиозных убеждений или посягающие на традиции и обычаи этнических меньшинств при наличии отягчающих обстоятельств, приговариваются к тюремному заключению сроком до двух лет или к содержанию под стражей в порядке уголовного наказания ". Article 151 stipulates: “Workers of State organs who illegally deprive citizens'right to religious beliefs or who encroach on ethnic minorities'customs or habits, if the case is serious, are to be sentenced to two years or fewer in prison or put under criminal detention.”
Комитет также призывает рассмотреть возможность использования таких альтернатив содержанию под стражей до суда, как условное освобождение и освобождение под поручительство. The Committee also encourages consideration of alternatives to pre-trial detention such as conditional release and bail schemes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.