Ejemplos del uso de "большого прогресса" en ruso

<>
Североамериканская пара с начала месяца «попала в ловушку» жесткой битвы между быками и медведями, при этом ни одна из сторон не добивалась большого прогресса (возможно, отображая недавнюю консолидацию цен на нефть). The North American pair has been locked in a tight battle between bulls and bears, with neither side making much progress, since the start of the month (perhaps mirroring the recent consolidation in oil prices – see my colleague Fawad Razaqzada’s note, “Crude Mixed as Traders Weight Supply Outlook” for more).
Неудача самого последнего движения мини реформы предполагает, что, когда дело касается политики, fazhi или власть закона, все еще не достигла большого прогресса в том, чтобы затмить renzhi, власть людей. The failure of this latest mini-reform movement suggests that when it comes to politics, fazhi, or the rule of law, has still made relatively little progress in eclipsing renzhi, the rule of men.
В то же самое время, признавая, что Перу не достигла большого прогресса в области борьбы с бедностью, она обещает создавать 650 тысяч новых рабочих мест в год. At the same time, acknowledging that in Peru there has made little progress in fighting poverty, she is promising to create 650,000 jobs a year.
И все же вполне возможно, что 2004 год войдет в историю как год самого большого прогресса который человечество когда-либо видело в этой области. Yet the year 2004 may leave to history some of the greatest progress in this area that humanity has seen.
К счастью, правительства по всему миру начинают понимать масштабы проблемы. Ожидается, что в этом году они договорятся (или, по крайней мере, достигнут большого прогресса на переговорах) о двух важных соглашениях – новом глобальном договоре о защите морских форм жизни в международных водах, а также соглашении об изменении климата, призванном защитить атмосферу. Fortunately, governments around the world are beginning to understand the challenge, and are expected to deliver – or at least make progress toward – two important agreements this year: a new global treaty to protect marine life in international waters, and a climate-change accord to safeguard the atmosphere.
Нет и слишком большого прогресса, чтобы докладывать о самой проблеме «слишком больших, чтобы обанкротиться». There is not much more progress to report on the too-big-to-fail problem itself.
Хотя страны ССАГПЗ достигли большого прогресса в области гигиены, а также материнского и детского здоровья, они превращаются в глобальный эпицентр хронических неинфекционных заболеваний – ожирение, диабет, болезни сердца и всё чаще рак. Это стало результатом образа жизни и питания. While GCC countries have made major improvements in hygiene and maternal and child health, they form the global epicenter of chronic non-communicable diseases – such as obesity, diabetes, heart disease, and, increasingly, cancer – that result from lifestyle and diet.
Таким образом, за время, прошедшее между исходным отчетным периодом (1998-2000 годы) и пятым отчетным периодом (2006-2007 годы), государства-члены добились заметного, но не достаточно большого прогресса (увеличение на 11 процентов) в деле достижения целевых показателей, установленных в 1998 году. Thus, significant but insufficient progress was made by Member States between the baseline reporting period (1998-2000) and the fifth reporting period (2006-2007) (an increase of 11 percentage points) to achieve the targets set in 1998.
Благодаря нашей демократической политике в области обеспечения безопасности и нашему всестороннему подходу к делу борьбы с терроризмом Колумбия добивается большого прогресса в сдерживании и ликвидации этой угрозы и в снижении уровней преступности. Through our democratic security policy and our comprehensive approach to fighting terrorism, Colombia has made great progress in containing and eliminating that threat and in reducing crime rates.
В последние годы Организация Объединенных Наций, в том числе Совет Безопасности, выполняла работу по защите гражданских лиц, в качестве своей важной задачи, и добилась большого прогресса в этой области. In recent years, the United Nations, including the Security Council, has been carrying out the work of protecting civilians as an important task and has made much progress in this area.
Фактом является то, что за весьма короткий период Босния и Герцеговина добилась значительного прогресса в выполнении 16 рекомендаций, но фактом является также и то, что мы намерены и впредь наращивать динамику этого процесса, чтобы к десятой годовщине Дейтонского соглашения добиться большого прогресса и в согласовании ССА. It is a fact that Bosnia and Herzegovina has achieved significant progress in complying with the 16 recommendations within a very short period of time, but it is also a fact that we will continue to make the process more dynamic, in order to be far along in the SAA process in time for the tenth anniversary of Dayton.
Диалоги с участием большого числа заинтересованных сторон были признаны эффективным и действенным способом вовлечения основных групп в оценку прогресса по конкретной теме, обсуждаемой в неправительственном органе, в формирование консенсуса в отношении возможных будущих действий и установление новых форм партнерства. The multi-stakeholder dialogues have been recognized as an efficient and effective way to involve major groups in assessing progress on a particular topic being discussed in an intergovernmental body, building consensus on possible future actions and generating new partnerships.
Следует ожидать, что, наряду с военными контрольно-пропускными пунктами, продолжающейся агрессией против сектора Газа, умалением прав, коллективными наказаниями и отсутствием политического прогресса, такие действия послужат причиной большого разочарования и подавленности среди палестинского народа и его политических сил. It was only to be expected that — together with military checkpoints, the continuous aggression against Gaza, the denial of rights, collective punishments and the lack of political progress — such action would cause tremendous frustration and depression among the Palestinian people and their political forces.
С учетом того, что на протяжении нескольких последних лет во многих странах не удалось обеспечить поступательного прогресса, ЮНФПА предлагает сохранить пороговые значения показателей на том же уровне, что и в 2000 году в отношении большого числа показателей, а в отношении оставшейся части предлагает определить уровни с учетом целей МКНР + 5 и ЦРДТ. Given that consistent progress has not been achieved during the last several years in many countries, UNFPA proposes to keep the threshold levels at the same level as in 2000 for many of the indicators and for the rest has set levels based on ICPD + 5 and MDG targets.
Для резкого ускорения прогресса мы обязаны не только совершенствовать системы здравоохранения, но и принимать другие меры, касающиеся бедности, уязвимости и неравенства, которые создают угрозу для такого большого числа детей и их матерей. To jump-start progress, we must develop health-care and other interventions that address the poverty, vulnerability, and inequality that place so many children, and their mothers, at risk.
С другой стороны, мы считаем, что тупик и отсутствие прогресса в обсуждении вопроса об увеличении числа постоянных членов Совета, имевшие место на прошлой сессии, должны рассматриваться как прямой результат огромной важности этого вопроса и большого разнообразия взглядов и интересов. On the other hand, we believe that the impasse or lack of progress in the expansion of the permanent membership of the Council, which continued during the last session, should be viewed as a direct product of the enormous importance of the issue and the diversity of views and interests.
Преподавание требует большого терпения. Teaching asks for a lot of patience.
Глава эквадорского государства принял участие сегодня в Лиме в VI саммите глав государств и правительств Союза южноамериканских наций (УНАСУР), который завершился с призывами к большей региональной интеграции для поддержания прогресса, равенства и безопасности. In Lima today, the Ecuadorian Head of State attended the Sixth Summit of Heads of State and Government of the Union of South American Nations (UNASUR), which concluded with calls for greater regional integration to sustain progress, equality and security.
Я — наследник большого состояния. I succeed to a fortune.
Без специальной команды профессионалов, которая будет непрерывно разрабатывать государственную политику по противодействию данной угрозе, добиться существенного прогресса в этом вопросе не удастся. Without a special team of full-time professionals to craft public policies on this threat, no real comprehensive counter-measures can be expected.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.