Exemplos de uso de "брать на себя издержки" em russo

<>
В условиях, когда значительная часть населения живет в нищете, многие группы не в состоянии взять на себя издержки по возвращению инвесторам капиталовложений в сфере услуг, предоставляемых по рыночным ценам и с помощью рыночных механизмов. In a context where a large portion of the population lives in poverty, many groups cannot absorb the costs of providing a market rate of return to the investor for services provided through market mechanisms.
Я не люблю брать на себя тяжёлые обязательства. I don't like to take on the heavy responsibilities.
А в декабре 2016 года Юрий Медовар из Российской академии наук сказал, что мост строится в отсутствие надлежащего проекта, поскольку никто не хочет брать на себя ответственность за него. And in December 2016, Yury Medovar from Russia’s Academy of Sciences said that the bridge is being built without a proper design, since nobody wants to take responsibility for it.
Если крупные инвесторы не хотят брать на себя риск по Tesco, то курсу акции будет непросто наращивать обороты, пока боле крупные инвесторы не будут довольны, что индустрия пошла на поправку. If large investors aren’t willing to take a risk on Tesco then the stock price could struggle to gain traction until larger investors are happy that the industry has turned a corner.
(iii) по договору доверительного управления вы имеете право брать на себя и выполнять обязательства по Договору и какому-либо Контракту или Ордеру; и (iii) you have power under the trust deed to enter into and comply with your obligations under the Agreement and any Contract or Order; and
a. брать на себя какие-либо обязательства от имени Компании или связывать Компанию какими-либо обязательствами; a. assume responsibility on behalf of the Company or put the Company under any obligations;
Вариант «да», скорее всего, будет означать приход к власти нового правительства, которому, вероятно, придется брать на себя тяжелые обязательства в обмен на частичное списание долгов. A “yes” vote would probably mean a new government, possibly one prepared to make tough commitments and negotiate some debt relief in exchange.
— Но при этом мы намерены говорить союзникам во всем мире, что настало время, и теперь им и гражданам их стран пора брать на себя финансовые затраты по выполнению этих международных обязательств». “But at the same time we’re going to begin to say to allies around the world that the time has come for them and their citizens to begin to carry the financial costs of these international obligations.”
– Как можно брать на себя такой огромный долг? “How do you assume a debt that huge?
Если они оборачиваются неудачей, Кремль не обязан брать на себя ответственность за них. Более того, на родине «добровольцев» могут ожидать довольно серьезные неприятности. If they fail, the Kremlin isn't obligated to assume responsibility, and problems may even ensue for the freelancers at home.
Европейцы понимают, что необходимо заключить прочный трехсторонний договор, и не хотят брать на себя полную ответственность за достаточно крупную и нестабильную страну. Europeans realize there will have to be a lasting three-way deal, and have little desire to take full responsibility for a large, dangerously unbalanced nation.
Разумеется, рост мягкой бюрократии Евросоюза, ослабляющей волю европейских народов и разоружающей европейские страны, подрывает западный альянс, и Америка на этом фоне явно не хочет брать на себя роль лидера. (See my previous post on Soft Power.) And it is undeniable that the rise of the European Union as a soft bureaucracy, disarming and debilitating the will of the European nations, has undermined the Western alliance, with the result that America is reluctant to be seen to take a leading role.
Ее правительство не соглашается с немецкой политикой открытых границ и не хочет брать на себя равное бремя по приему иммигрантов. The government is against Germany's preferred open borders policy to share the migrant burden across member states.
У Америки нет никакой необходимости брать на себя роль лидера в Европе, где численность населения и экономика больше, чем в США. There’s no need for the U.S. to take the lead in Europe when the continent has both a larger population and economy than America.
Идея состоит в том, что конфликт с «радикальным исламским терроризмом» является всепоглощающим и экзистенциальным; желание заключить деловые соглашения с любым участником, с которым у США есть хотя бы минимальные общие интересы, стремление заставить другие страны брать на себя больше задач в мире, чтобы США могли сбросить с себя какую-то часть бремени сверхдержавы, — все эти цели преследуются, когда Трамп отстаивает сотрудничество с Путиным по борьбе с терроризмом. The idea that the conflict with “radical Islamic terrorism” is all-consuming and existential; the willingness to cut transactional deals with any actor with whom the United States shares even the most passing interests; the aspiration to get other countries to do more in the world so that the United States can slough off some of the burdens of superpowerdom — all of these concepts are at play in Trump’s advocacy of a counterterrorism partnership with Putin.
А Соединенные Штаты должны были это делать, но отказались брать на себя какие-либо обязательства, поскольку они не стали подписывать принятый в 1997 году Киотский протокол). The United States should have done so but avoided commitment by refusing to ratify the 1997 Kyoto Protocol.)
Это преувеличение: шведы проявляют поразительное желание и готовность брать на себя нагрузку, которой большинство европейцев старается избегать. That’s hyperbolic; Swedes have proved remarkably willing to accept a burden most other Europeans wish to shuck.
Поскольку цель России заключается в том, чтобы расколоть НАТО, и в частности вбить клин между Германией и другими членами альянса, Путин не желает брать на себя ответственность за отказ от важного договора в области контроля вооружений, который лежит в основе европейской стабильности и который был чрезвычайно важен для немецких лидеров в 1980-е годы. If Russia’s goal is to divide NATO, particularly to drive a wedge between Germany and other NATO states, Putin does not want to be seen as bearing responsibility for eliminating a major arms control treaty that underpins European stability, particularly one that was important to German leaders during the 1980s.
Вместо того, чтобы ставить жесткие условия получения таких гарантий и давать их лишь тогда, когда это соответствовало американским интересам, лидеры США начали считать великим внешнеполитическим достижением возможность брать на себя ответственность по защите слабых и/или уязвимых государств-сателлитов, даже если эти государства ничего не могли дать Америке взамен. Instead of playing hard to get and taking on commitments only when it was in the U.S. interest, America’s leaders began to think it was a great foreign-policy achievement to take on the responsibility of defending weak and/or vulnerable client states, even when those same states couldn’t do much for the United States.
Вместо того, чтобы вносить свой вклад, направлять, советовать, проводить коллективные обсуждения, они просто рекламируют сегодняшний курс, и при этом вынуждены брать на себя отвратительную работу и говорить абсурдную ложь — а назавтра расхлебывать кашу. Rather than being asked to contribute, guide, and brainstorm, they are there to sell today’s line — a job that increasingly involves the demoralizing task of telling truly absurd lies — and tomorrow pick up the pieces.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.