Ejemplos del uso de "весьма немного" en ruso

<>
Цели и задачи проектов, как правило, определялись, однако показателей было установлено весьма немного, что не позволяло осуществлять надлежащий контроль за деятельностью. The goals and objectives of projects were usually identified, but there were very few indicators and performance measures, which did not allow for proper monitoring of activities.
Однако неопровержимым фактом является то, что в большинстве стран весьма немного представителей из числа женщин, поскольку женщины обычно не участвуют в политике и не занимают должности, связанные с принятием решений. However, it is a hard fact that in most countries there are very few female representatives, as women are generally not involved in politics and do not hold decision-making positions.
С сожалением надо признать, что руководствоваться потребностями - значит быстро потерять цельность и целенаправленность. Потому что в таких ситуациях всегда всего не хватает. А возможностей для проведения изменений весьма немного. And indeed, unfortunately, if you navigate by needs you get a very unfocused agenda, because in these situations, needs are everywhere, but the capacity to implement change is very limited.
Так, из-за границы в Тунис поступает около 800 печатных изданий, однако Специальный докладчик был информирован о том, что из-за оказываемого давления в Тунисе осталось весьма немного иностранных корреспондентов. Around 800 different newspapers and magazines from outside Tunisia's borders are available, but the Special Rapporteur was told that few foreign correspondents had stayed in Tunis because of the pressure exerted on them.
Правительство начало применять меры наказания в отношении гражданских служащих, незаконно занимающих собственность: после проведения сравнения баз данных Косовского управления по имущественным вопросам и гражданской службы было выявлено весьма немного таких случаев (восемь), и в настоящее время планируется принять меры к соответствующим лицам. The Government has begun to implement a policy to sanction civil servants illegally occupying property: following a comparison of Kosovo Property Agency and civil service databases a very low incidence (eight cases) has been reported and measures against those individuals are pending.
В этом отношении имеется весьма немного важных исключений: в Индонезии доля лиц, занятых в секторе по переработке табака (включая работников, изготовляющих сигареты вручную), составляет около 8 процентов всей рабочей силы, занятой в обрабатывающем секторе, а в Турции, Бангладеш, Египте и на Филиппинах этот показатель составляет от 0,9 до 2 процентов. There are a few important exceptions to this pattern, with Indonesia relying on tobacco manufacturing (including people making hand-rolled cigarettes) for about 8 per cent of its total manufacturing employment, and Turkey, Bangladesh, Egypt and the Philippines relying on tobacco manufacturing for between 0.9 and 2 per cent of theirs.
Я весьма сильный, но немного дряблый. I'm quite strong at the moment, but a bit flabby.
В 2000 году степень охвата иммунизацией с целью защиты от туберкулеза, дифтерии, столбняка, перусеса, полиомиелита и кори была весьма высока и составляла 95 процентов, что немного ниже уровня 1991 года, когда этот показатель составил 98 процентов. During 2000, the coverage by immunization with the aim of protection from TBC, diphtheria, tetanus, peruses, poliomyelitis, and morbil was quite high and amounted to 95 %, which is slightly lower that it was in 1991, when it amounted to 98 %.
Они весьма нежные, но люди их избегают, потому что они немного. They're quite gentle, really, but people avoid them because they're a bit.
Весьма впечатляющая посадка, самолет заходил четыре раза, и я немного опасался, что он вообще не сядет. A pretty dramatic landing - the plane actually passed over four times, and I was a bit worried it wasn't going to land at all.
Что касается амфетамина и метамфетамина, то количественные оценочные данные по населению в целом являются еще более скудными; в тех же случаях, когда такие данные имеются, они свидетельствуют о том, что показатели распространенности злоупотребления этими веществами весьма близки к показателю распространенности злоупотребления " экстази " или немного превышают его в некоторых странах. With regard to amphetamine and methamphetamine, quantitative estimates among the general population are even more scarce; where data exist, the prevalence of the abuse of those drugs appears to be fairly similar or, in some countries, slightly higher than the prevalence of the abuse of Ecstasy.
Столкнувшись с весьма бурной реакцией на мою прошлую колонку о политической расправе над Майклом Флинном (Michael Flynn), я хотел бы немного прояснить ситуацию с утечками, касающимися национальной безопасности. After getting a lot of flak over my last column on the political assassination of Michael Flynn, I'd like to clear something up about national security leaks.
Золото было отправлено, а в ответ было получено немного весьма плохой техники. The gold was shipped, and in turn trickled in a few atrocious bits of equipment.
Однако в действительности доказательств существования такого культа немного, и они весьма неоднозначны. In reality, however, actual evidence of such a cult is mixed.
Никаких проблем (кроме как выяснение того, представляет ли соответствующее заявление оговорку) не возникает, если запрещение выражено четко и ясно, в частности когда оно является общим, при том, однако, что примеров на этот счет имеется относительно немного, хотя некоторые из них весьма известны, как, например, статья 1 Статута Лиги Наций: There is no problem — other than determining whether or not the declaration in question constitutes a reservation — if the prohibition is clear and precise, in particular when it is a general prohibition, on the understanding, however, that there are relatively few such examples even if some are famous, such as that in article 1 of the Covenant of the League of Nations:
Любой вариант урегулирования в сирийской гражданской войне имеет немного шансов на успех и является весьма рискованным предприятием. Any solution to Syria’s civil war is a long shot at best.
Стратегический транспортный потенциал в России удручающе слаб, она по-прежнему полагается на свой железнодорожный транспорт, в то время как в области воздушного и морского транспорта улучшений у нее немного. А поэтому у российской армии весьма ограниченные возможности в плане быстрой переброски сил и средств. Russian strategic transport capabilities remain woefully lacking and still rely upon rail transportation, with little improvement of air and sea transport, limiting the Russian military’s capacity to rapidly reorient its forces.
— Если у вас есть портфель ценных бумаг, если вы хотите добавить немного риска и готовы пережить волатильность, то рубль на 2016 год кажется весьма привлекательным». “If you have a portfolio and need to add some risk and are willing to stomach the volatility, it’s a very attractive case for 2016.”
Он немного знаком нам, процесс его создания длился почти два десятилетия, и это весьма необычный вызов американскому военно-морскому превосходству, хотя данный соперник обладает длинной и смертельно опасной родословной. Slightly familiar and almost two decades in the making, it’s an unusual challenge to U.S. naval superiority, but nevertheless one with a long, lethal pedigree.
The Post также сообщала, что, хотя фонд действительно отдавал деньги на благотворительные цели и совсем немного тратил на накладные расходы, некоторые выплаты все же были направлены на весьма сомнительные цели, вроде подарка в 2013 году стоимостью $ 25,000 комитету, который поддерживал кампанию генерального прокурора Флориды Пэм Бонди в то время, когда ее офис решал, расследовать ли обвинения в мошенничестве против университета Трампа. The Post also reported that, while the foundation did give money to charities and spent little on overhead, some of the expenditures were on rather dubious items, such as a $25,000 gift in 2013 to a campaign committee backing Florida Attorney General Pam Bondi (R) at a time when her office was considering whether to investigate fraud charges against Trump University.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.