Beispiele für die Verwendung von "владения" im Russischen mit Übersetzung "domain"

<>
Эти занавесы и подиумы - мои владения, и я их хозяин. These riggings and catwalks are my domain, and I am their master.
Проверьте домены в соответствии с инструкциями на странице Подтверждение права владения доменами. Verify your domains as instructed on the Verify Ownership of your domains page.
Важно: Добавив запись типа TXT для подтверждения владения доменом, не переходите к следующему шагу (добавлению пользователей) в мастере настройки доменов. Important: After you have added a TXT record to verify you own your domain, do not go to the next step of adding users in the domains wizard.
Особый характер их прав, вытекающий из законов и обычаев маронов и коренных народов, не приводит к нарушению общепризнанного принципа сфер владения. Their sui generis nature based on the laws and customs of the Maroons and Indigenous Peoples do not infringe on the generally recognized domain principle.
Но по-настоящему важной частью пакта Молотова-Риббентропа был секретный протокол, который разделял Европу на два имперских владения, Сталина и Гитлера, без согласия – или даже без осведомленности – жителей стран, которые были причислены к этим владениям. But the truly important part of the Molotov-Ribbentrop Pact was its Secret Protocols, which divided Europe into two imperial domains, Stalin’s and Hitler’s, without the consent – or even the knowledge – of the nations consigned to them.
Кроме того, Специальный докладчик отмечал в 2007 году, что в отношении основных проблемных областей, которые были отмечены в докладе о его поездке на Филиппины в 2003 году, меры так и не были приняты: например, Национальная комиссия по делам коренных народов по-прежнему не имеет достаточных финансовых средств, а практика выдачи свидетельств о праве владения земельными участками, перешедшими по наследству от предков, по-прежнему является весьма ограниченной78. In addition, the Special Rapporteur noted in 2007 that the main areas of concern pointed out in the report of his 2003 visit to the Philippines remained unaddressed: for example, the National Commission on Indigenous Peoples continues to be underfunded, and the rate at which Certificate Ancestral Domain Titles are granted is still very limited.
Я хочу, чтобы вы представили себя стоящим в операционной, контролирующим пространство, где вы стоите, свое владение. I want you to imagine you're standing in an operating theatre, controlling the area you stand in, your domain.
Мы считаем их владением сверхъестественных существ, таких как джины, которые состоят из бездымного огня и являются символом неуловимости. We see them as the domain of supernatural creatures like the djinn, who are made of smokeless fire and are the symbol of elusiveness.
На странице Право на владение доменом выберите Нажмите, чтобы скопировать в буфер обмена, чтобы скопировать в буфер обмена информацию о маркере домена для доменов, выбранных для включения в гибридное развертывание. On the Domain Ownership page, click Click copy to clipboard to copy the domain proof token information for the domains you’ve selected to include in the hybrid deployment.
Все месторождения, включая залежи гуано, металлоносные руды, соляные пласты, залежи угля и углеводородов и всех остальных полезных ископаемых, за исключением поверхностных слоев глины, находятся в полном, исключительном, неотчуждаемом и неотъемлемом владении государства. The State holds absolute, exclusive, inalienable and imprescriptible domain over all mines, including guano deposits, metalliferous sands, salt mines, coal and hydrocarbon deposits and other fossil substances, with the exception of surface clays.
Таким образом, позиция государств — членов МЕРКОСУР состоит в том, что грунтовые воды принадлежат к территориальным владениям государств, под землей которых они расположены, и что система водоносного горизонта Гуарани находится в районе расположения стран МЕРКОСУР. Thus, the MERCOSUR member States took the position that groundwaters belonged to the territorial domain of the States under whose soil they were located and that the Guaraní aquifer system was located in the area comprising MERCOSUR countries.
Но по-настоящему важной частью пакта Молотова-Риббентропа был секретный протокол, который разделял Европу на два имперских владения, Сталина и Гитлера, без согласия – или даже без осведомленности – жителей стран, которые были причислены к этим владениям. But the truly important part of the Molotov-Ribbentrop Pact was its Secret Protocols, which divided Europe into two imperial domains, Stalin’s and Hitler’s, without the consent – or even the knowledge – of the nations consigned to them.
Обязательство хранить конфиденциальность и не разглашать информацию не распространяется на сведения, которые находятся в открытом доступе или становятся общеизвестными не по вине Сторон (в результате действий или бездействия); находятся в юридическом владении одной из Сторон, и на момент получения таких сведений Стороной не существовало обязательств по соблюдению их конфиденциальности или неразглашению. The obligations to safeguard the confidentiality and not to disclose information do not apply to information that; is in public domain or is made public not due to the Parties' actions (or failure to act); or is in legal possession of one of the Parties and was not subject to an obligation of confidence or non-disclosure at the moment of its receipt by such Party.
В 2003 году был принят Закон о праве на доступ к информации, в котором регулируется порядок доступа к информации, находящейся во владении, собственности или распоряжении органов государственной власти, закреплены принципы осуществления права на доступ к информации, а также определены изъятия из этого права и процедуры осуществления и защиты права на доступ к информации. In 2003 the Act on the Right of Access to Information was passed, by which access to information in the possession, domain or supervision of bodies of public authority is regulated, the principles concerning the right of access to information are set out, as well as exemptions from this right, and the procedure for exercising and safeguarding the right of access to information.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!