Usage examples of "выдерживают" in Russian with translation to English

<>
Однако аргументы в пользу отказа от наличных не выдерживают критического анализа. But the arguments for going cashless do not withstand scrutiny.
Каждой стране интересно знать, насколько ее методы управления и учреждения выдерживают сравнение с методами управления и учреждениями других наций по способности достигать и поддерживать экономический рост. Each country is interested in knowing whether its policies and institutions stack up against those of other nations in the capacity to achieve and sustain economic growth.
Людей необходимо убедить в том, что причины (особенно для упреждающих действий) основательны и выдерживают самый серьезный критический анализ. Citizens must be persuaded that the reasons (especially for preemptive action) stand up to scrutiny.
Мы также повторяем свое воззрение на тот счет, что до заключения договора о ЗПРМ и вступления договора в силу всем государствам следует публично объявить и соблюдать мораторий на производство расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии, такой как выдерживают с 1988 года Соединенные Штаты. We also reiterate our view that, pending the conclusion of a cut-off treaty and the treaty's entry into force, all States should declare publicly and observe a moratorium on the production of fissile material for use in nuclear weapons, such as the United States has maintained since 1988.
Индийская и индонезийская валюта выдерживают бурю довольно хорошо, но в прошлом году их курс серьёзно снизился. The Indian and Indonesian currencies have been weathering the storm quite well, but both fell steeply last year.
Вы, по сути дела, арендуете их в рамках строгих соглашений конечного пользователя, которые выдерживают любые проверки на соответствие законам. You essentially rent it under strict end-user agreements that have withstood judicial scrutiny.
Такова, как кажется, нерушимая уверенность, которая лежит в основе большинства тираний по всему миру - ничего собой их подчиненные не представляют, и ничего не имеют, они выживают или выдерживают по прихоти режима. Such, it seems, is the ironclad certainty that grounds most tyrannies all over the world - anything their subjects are or have, they sustain or retain at the whim of the regime.
В этом случае конкурентоспособность означает способность фирм производить товары и услуги, которые выдерживают проверку в условиях международной конкуренции при одновременном повышении технологического потенциала. In this framework, competitiveness refers to the ability of firms to produce goods and services that stand the test of international competition, while upgrading technological capabilities.
Как правило, их нельзя штабелировать по причине слабой конструкции стенок, они не выдерживают морской перевозки и не могут загружаться с помощью спредера. They are usually not stackable owing to their weak wall construction, cannot withstand the sea movements and cannot be lifted with spreader.
Пресловутые заявления о том, что обезьяны вырабатывают свой язык, не выдерживают никакой критики: животные способны выучить значения знаков и составлять простые словосочетания, но они не могут овладеть синтаксисом. Vaunted claims that apes produce language do not stand up to scrutiny: animals can learn the meanings of signs and string together simple word combinations, but they cannot master syntax.
Каковы бы ни были теоретические достоинства и недостатки доводов по «гистерезису», разработанные в результате рекомендации по выбору стратегии не выдерживают критики при детальном их изучении. Whatever the theoretical merits or demerits of the hysteresis argument, the resulting policy recommendation cannot withstand scrutiny.
Это заявление не выдерживает проверки. That claim does not withstand scrutiny.
Она выдерживает минусовую температуру и остается полужидкой. It sustains sub-zero temperatures and yet remains semi-liquid.
Я не понимаю, как рыбы могут выдерживать это. I don't know how fish can stand this.
По этой причине Специальному докладчику не всегда удавалось выдерживать баланс с точки зрения числа посещенных стран в региональном плане. For this reason, the Special Rapporteur has not always been able to maintain a regional balance among the countries she has visited.
Клей, который ты использовал, растворяется в воде это значит, что он не выдерживает атмосферных воздействий. Uh, this epoxy you've been using is water soluble, which means it's not weather-resistant.
Мы не сможем долго выдерживать это. We're not going to be able to keep this up for long.
Выдерживает зажигательные смеси и осколки. Capable of withstanding petrol bombs and permanent drizzle.
Женщины были отстранены от сражений, по причине, что их половые органы не могли выдерживать удары. Women were barred from battle, the thought being that their reproductive organs could not sustain a blow.
Попытка Гора ответить на этот вопрос не выдерживает пристального рассмотрения. Gore's attempt at an answer doesn't stand up to scrutiny.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!