Beispiele für die Verwendung von "выполнило" im Russischen mit Übersetzung "comply with"

<>
(ж) (согласно разделу 459F(1) Закона о корпорациях) оно не выполнило официальное требование о погашении долга; либо (g) it is taken (under section 459F(1) of the Corporations Act) to have failed to comply with a statutory demand; or
Дело № 946/2000- Патера: автор в своем письме от 2 января 2003 года утверждал, что государство-участник не выполнило ни одной из рекомендаций Комитета. 946/2000- Patera: the author affirmed, by letter dated 2 January 2003, that none of the Committee's recommendations had been complied with by the State party.
Кроме того, как утверждалось, правительство не выполнило рекомендации Комиссии по установлению исторической истины (Comision para el Esclarecimiento Historico), касающиеся проведения раскопок в местах тайных захоронений. Moreover, the Government had allegedly failed to comply with recommendations of the Comisión para el Esclarecimiento Histórico concerning the excavation of secret burial places.
Она утверждает, что государство-участник не выполнило просьбу Комитета от 2 апреля 2004 года о принятии временных мер, выслав заявителя 21-22 сентября 2005 года. She maintains that the State party did not comply with the Committee's request for interim measures of 2 April 2004 when it expelled the complainant on 21-22 September 2005.
Она заявила, что государство-участник отказывается сотрудничать с Комитетом и что оно не выполнило просьбу Комитета о принятии временных мер защиты от 2 апреля 2004 года. She claims that the State party refuses to cooperate with the Committee and that it did not comply with the Committee's request for interim measures of 2 April 2004.
Далее он рекомендует более не рассматривать в контексте последующей деятельности дело № 884/1999 (Игнатане против Латвии), так как государство-участник выполнило рекомендацию Комитета по изменению своего законодательства. 884/1999 (Ignatane v. Latvia) should no longer be considered within the context of follow-up, since the State party had complied with the Committee's recommendation to amend its legislation.
Важно, чтобы правительство полностью выполнило общую рекомендацию № 24 Комитета, касающуюся охраны здоровья женщин, и представило разъяснение относительно того, оказывает ли правительство специальные услуги по охране здоровья пожилым женщинам. It was important that the Government should fully comply with the Committee's general recommendation No. 24 on women and health and clarification should be provided on whether the Government was providing special health care to elderly women.
По нашему мнению, Совет должен оказывать постоянное давление на это несговорчивое правительство, с тем чтобы оно выполнило то, чего требует от него международное сообщество в течение последних 12 лет. In our opinion, the Council must exert constant pressure on this stubborn Government to comply with what the international community has been demanding for the last 12 years.
Он выразил сожаление по поводу того, что государство-участник не выполнило его просьбу о применении временных мер, и в своей вербальной ноте от 15 ноября 2002 года обратился к государству-участнику с просьбой разъяснить свое поведение. It deplored the State party's failure to comply with its interim measures request and asked the State party, in a note verbale of 15 November 2002, to provide explanations for its conduct.
Дело № 859/1999- Химененс Вака: в ответе от 4 марта 2004 года автор сообщил, что он подал конституционную жалобу в Высокий суд судебного округа Богота и апелляцию в Верховный суд Колумбии в связи с тем, что государство-участник не выполнило рекомендации, изложенные в соображениях Комитета. 859/1999- Jiménez Vaca: on 4 March 2004, the author replied that he had filed a constitutional action before the High Tribunal of the Judicial District of Bogotá and an appeal before the Supreme Court of Colombia, complaining about the State party's failure to comply with the Committee's Views.
15 ноября Председатель Совета выступил от имени членов Совета с устным заявлением для печати, объявив, что движение «Талибан» не выполнило содержащееся в резолюции 1267 (1999) требование выдать Усаму бен Ладена, в результате чего 14 ноября вступили в силу меры в отношении движения «Талибан», предусмотренные в пункте 4 этой резолюции. On 15 November the President of the Council made an oral statement to the press on behalf of the members of the Council, announcing that the Taliban had not complied with the demand to turn over Usama bin Laden, contained in resolution 1267 (1999), as a result of which the measures against the Taliban, set out in paragraph 4 of the resolution entered into effect on 14 November.
Сохраняя верность этим идеалам и принципам, а также своим международным обязательствам, правительство Эквадора в прошлом году выполнило пункт 13 статьи 18 Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе против транснациональной организованной преступности, которая относится к учреждению центральных органов управления, и обнародовала текст конвенции, с тем чтобы он стал частью нашего свода законов. Faithful to these beliefs and principles, as well as to its international commitments, the Government of Ecuador has in the past year complied with article 18, paragraph 13, of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime relating to the appointment of a central authority and has promulgated the text of the Convention so that it will be a part of our national legal code.
Комитет заявил: «Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен тем обстоятельством, что государство-участник не выполнило просьбу, высказанную Комитетом в соответствии с пунктом 3 правила 108 его правил процедуры о том, что ему следует воздержаться от высылки или экстрадиции заявителя, пока ее сообщение находится на рассмотрении Комитета, что является несоблюдением с его стороны духа Конвенции. The Committee stated “Furthermore, the Committee is deeply concerned by the fact that the State party did not accede to the request made by the Committee under rule 108, paragraph 3, of its rules of procedure that it should refrain from expelling or extraditing the author while her communication was being considered by the Committee and thereby failed to comply with the spirit of the Convention.
4 Комитет заявил: " Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен тем обстоятельством, что государство-участник не выполнило просьбу, высказанную Комитетом в соответствии с пунктом 3 правила 108 его правил процедуры о том, что ему следует воздержаться от высылки или экстрадиции заявительницы, пока ее сообщение находится на рассмотрении Комитета, что является несоблюдением с его стороны духа Конвенции. 4 The Committee stated, “Furthermore, the Committee is deeply concerned at the fact that the State party did not accede to the request made by the Committee under rule 108, paragraph 3, of its rules of procedure that it should refrain from expelling or extraditing the complainant while her communication was being considered by the Committee, and thereby failed to comply with the spirit of the Convention.
Никарагуанское государство выполнило пункт 3, касающийся принятия законодательных, административных и каких-либо других мер для обеспечения делимитации, демаркации и оформления права собственности на район проживания этих общин, приняв Закон № 445 о коллективных формах собственности коренных народов и этнических общин, проживающих в автономных регионах Атлантического побережья Никарагуа и районах рек Бокай, Коко, Индио и Маис. The State of Nicaragua has complied with point 3, which refers to legislative, administrative and all other measures necessary to delimit, demarcate and title the geographical area in which those communities live, by promulgation of Act No. 445 (Act concerning the Communal Property Regime of the Indigenous Peoples and Ethnic Communities of the Autonomous Regions of the Nicaraguan Atlantic Coast and the Bocay, Coco, Indio and Maíz Rivers).
(б) вы смогли выполнить требования пункта 3.4. (b) you can comply with the requirements of clause 3.4.
Мы можем выполнить Ваши пожелания относительно соответствующего складирования. We can fully comply with your wishes regarding appropriate storage.
Боюсь, я не смогу выполнить вашу просьбу, сэр. I'm afraid I cannot comply with this request, sir.
инструкции завода-изготовителя в отношении сборки были полностью выполнены; и The manufacturer's assembly instructions have been fully complied with; and
Власти Китая, например, будут очень рады, если Apple выполнит требование ФБР. The Chinese authorities, for example, would be delighted if Apple complied with the FBI's request.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.