Verwendungsbeispiele von "добилась" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Таким образом, оппозиция добилась поставленной цели: Thus, the opposition achieved its objective:
Демократия, несомненно, добилась успеха по всему миру. Democracy has undoubtedly achieved success around the world.
Действительно ли Европа и Япония хотят, чтобы Америка добилась внешнего баланса? Do Europe and Japan really want to see the US achieve an external balance?
Руанда добилась потрясающих успехов в области здравоохранения и уменьшения масштабов нищеты в мире. Rwanda has achieved some of the most dramatic gains in health and poverty-reduction in the world.
Тем не менее, ЮНИДО добилась заметных успехов в своей работе, например в арабских странах. Much had been achieved, however, in the Arab countries, for example.
Если Вам повезет встретить Сангамитру и спросить ее, почему и как, как ты добилась так многого? If you are lucky enough to meet Sanghamitra and ask her why and how, how have you achieved so much?
Таким образом, оппозиция добилась поставленной цели: захват твёрдых позиций в политике Венесуэлы при реальной и существенной поддержке общественности. Thus, the opposition achieved its objective: a beachhead in Venezuelan politics with real and significant popular support.
Сейчас эта организация уже добилась огромных успехов в области социально-экономического развития и сотрудничества в сфере информационно-коммуникационных технологий. That organization has achieved tremendous success in the field of socio-economic development and cooperation on information communication technology.
Но альтернатива может быть хуже: популистская реакция, которая разрушит многое из того, чего Мексика добилась за последние два десятилетия. But the alternative could be worse: a populist backlash that destroys much of what Mexico has achieved over the last two decades.
Бангладеш добилась заметных успехов в производстве продуктов питания за последние три десятилетия, однако проблема нищеты стоит по-прежнему остро. Bangladesh had achieved significant progress in food production over the last three decades, but poverty remained endemic.
Обучая общественных работников здравоохранения оказанию помощи в таких случаях, NRHM добилась значительного снижения числа случаев смерти младенцев в деревнях Индии. By training community health workers, the NRHM has achieved a marked reduction in newborn deaths in Indian villages.
Особого признания ЮНИДО добилась в таких областях, как обеспечение качества, метрология и стандартизация и осуществление международных протоколов, касающихся окружающей среды. UNIDO had achieved particular recognition in the fields of quality, metrology and standardization, and the implementation of the international protocols relating to the environment.
Мьянма добилась заметных успехов в выполнении своих национальных программ развития, в частности в сферах здравоохранения, образования, формирования инфраструктуры и сельского хозяйства. Myanmar had achieved notable success in carrying out its national development programmes, in particular in health, education, infrastructure and agriculture.
Если мы не сможем создать новую идею Европы, - и для Европы, - то все, чего добилась Европа в последние 50 лет, окажется под угрозой. If we are unable to build a new idea of and for Europe, all that Europe has achieved in the last 50 years will be put at risk.
В конце 90-х годов Южная Африка добилась значительных успехов в борьбе с городским терроризмом благодаря инициативе «Граждане против бандитизма и наркотиков» (ПАГАД). South Africa achieved notable success in confronting urban terrorism in the late 1990s through its People Against Gangsterism and Drugs (PAGAD) initiative.
И, действительно, Турция добилась огромного успеха (быть может, большего, чем любое другое государство в мире с преимущественно мусульманским населением) в построении демократии, установлении стабильности и экономическом развитии. And, indeed, Turkey achieved great success - arguably more than any other Muslim-majority state in the world - in building democracy, maintaining stability, and moving forward economically.
Комиссия Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ввела в 2004 году такие формы работы, как " Учебный центр " и " Ярмарка партнерства ", и в последующий период добилась высоких результатов. The United Nations Sustainable Development Commission introduced the formats of the “Learning Centre” and “Partnership Fair” in 2004 and since then has achieved good results.
В минувшее десятилетие наша страна добилась заметных успехов в области иммунизации, борьбы с диарейными заболеваниями, распространения пищевых добавок, содержащих витамин А, потребления йодированной соли и полноценного питания. In the last decade, our country has achieved a substantial improvement in immunization, control of diarrhoeal disease, vitamin A supplementation, iodized salt consumption and nutrition.
Китай заявил, что благодаря этим мерам Индия не только добилась значительного прогресса в области прав человека, но также накопила богатый опыт, которым может поделиться с другими странами. China stated that with these measures India has not only achieved great progress in the field of human rights but has also accumulated a rich experience to be shared with other countries.
Как выяснилось в ходе исследования MGI, ни одна из 18 крупнейших принимающих стран не добилась убедительной, широкой интеграции иммигрантов, хотя в некоторых странах ситуация лучше, чем в других. MGI found that, of 18 major destinations, none has achieved strong integration outcomes across the board, though some have done better than others.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!