Sentence examples of "законности" in Russian

<>
Сомневался ли кто-нибудь в законности результата? Did anyone doubt the legitimacy of the result?
Но вопрос законности - куда сложнее. But the argument about legality is more complicated.
инспекция осуществляет свои полномочия в соответствии с положениями закона и Конституции в интересах защиты демократической законности, строго соблюдая при этом основные права граждан; Its jurisdiction is exercised in accordance with the law and the Constitution in order to protect democratic lawfulness and guarantee full respect for the fundamental rights of citizens;
В законности брака нет сомнений? There can be no doubt of the validity of the marriage?
Пышная коррупция, возможно, является самым устрашающим вызовом законности ККП. Rampant corruption is perhaps the most formidable challenge to the CCP’s legitimacy.
Наличие сомнений о законности Приказа; Where the legality of the Order is under doubt,
Административные трибуналы обладают компетенцией рассматривать все обращения частных лиц, чьим законным интересам был нанесен ущерб действиями органов государственного управления, которые противоречат принципам законности и беспристрастности. Administrative tribunals are competent to deal with all requests by private individuals whose legitimate interests have been damaged by an act of the public administration in contrast with the principles of lawfulness and impartiality.
Ваши преосвященства, я не единственный, кто сомневается в законности моего брака. Your Eminences, I am not the only one who questions the validity of my marriage.
Терроризм должен быть лишён законности; тех, кто занимаются им, следует осуждать. Terrorism must be stripped of its legitimacy; those carrying it out must be shamed.
Его рассматривают как стража правопорядка и законности. It is considered the guardian of legality.
Как он сообщает, если у милиции имелись сомнения в отношении законности листовок, ей следовало изъять только один из экземпляров каждого документа для проверки, а не все листовки. According to him, if the police had doubts about the lawfulness of the leaflets, it should only have confiscated a copy of each document for verification but not the entire amount.
По жалобам по толкованию и жалобам по оценке законности решений различных административно-судебных органов и суверенных ордонансов, принятых во исполнение законов ". Appeals for interpretation and appeals challenging the validity of the decisions of the various administrative authorities and sovereign ordinances giving effect to laws.”
Пора американцам оставить споры о законности российских обвинений в адрес Запада. It is time for Americans to stop debating the legitimacy of Russian accusations against the West.
• расширить приватизацию, поскольку приватизация укрепляет круг сторонников законности; • increase privatization because privatization strengthens constituencies that support legality;
Суд также подчеркнул, что судебный характер соответствующих гарантий предполагает активное участие независимого и беспристрастного судебного органа, обладающего компетенцией принимать решения о законности мер, принятых в период чрезвычайного положения. It also emphasized that the judicial nature of those guarantees implied the active involvement of an independent and impartial judicial body having the power to rule on the lawfulness of measures adopted in a state of emergency.
Однако посеяв сомнения в законности, целостности и надежности избирательного процесса в США, Россия может потрясти эту систему до самого ее основания. But by creating doubts about the validity, integrity and reliability of U.S. elections, it can shake that system to its foundations.
Напротив, провалы в политике Соединенных Штатов еще больше способствовали уменьшению законности власти Америки. On the contrary, the failures of US policy have contributed to reduce the legitimacy of America's power further.
Европейский суд вынесет решение относительно законности OMT, – Бойе ECJ to rule on OMT legality - Boye
Оно отмечает, что, обращаясь в суды при оспаривании законности своего задержания, автор не приводил никаких иных аргументов, кроме довода о том, что он получил устное разрешение на продолжение работ. It notes that the author, when bringing his case to the courts, never challenged the lawfulness of his detention other than by arguing that he had received an oral order to continue the work.
В соответствии с Законом о наследовании внебрачным союзом считается союз между незамужней женщиной и мужчиной, длившийся значительное время, который завершился смертью одного из партнеров, если были соблюдены условия, установленные в отношении законности брака. Under the Inheritance Act, a common-law union is considered a union between an unmarried woman and man with a significant duration which ended with the death of one partner, provided that the conditions that pertain to the validity of a marriage were met.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.