Beispiele für die Verwendung von "закончились" im Russischen

<>
Конкурсные государственные закупки практически закончились. Competitive public procurement has basically ended.
Я сказала ей, что часы посещений уже закончились, но она поведала такую слезливую историю. I told her visiting hours were up, but she gave me a sob story.
Но после бесчисленного числа раз, когда я оказывался на стороне администрации Обамы, защищая ее перед коллегами и сверстниками, у меня закончились объяснения, которые я могу предоставить. But, after the countless times in which I have found myself defending the Obama administration to colleagues and peers, I've reached a limit to the explanations that I can provide.
Оба этих исторических эпизода закончились хаосом. Both of these historical episodes ended in chaos.
Мечты о нефти закончились крушением «стальной мечты» Гитлера. Dreams of oil ended with Hitler's Iron Dream shattered.
Эти отношения закончились вместе с распадом Советского Союза. This relationship came to an end with the collapse of the Soviet Union.
Перестройка была другой, потому что дебаты еще не закончились; Perestroika was different, because debate had not ended;
К несчастью, запасы продуктов закончились ещё до окончания зимы. Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter.
Лекции закончились, и я подумал, что вернусь к двухсотлетию Чилтона. My class ended, and I thought I'd come back for the Chilton Bicentennial.
Первые три запуска небольшой ракеты-носителя Falcon 1 закончились неудачно. The first three launches of the company’s smaller Falcon 1 booster ended in failure.
В Азии сейчас сезон тропических дождей, закончились месяцы изнуряюще высокой температуры. It’s monsoon season in Asia – marking an end to months of scorching temperatures.
Я выходила в нем замуж дважды, и оба раза закончились скверно. I got married in it twice, and they both ended up in the crapper.
Реформы по разоблачению культа Сталина, проводимые Никитой Хрущевым, закончились застоем Леонида Брежнева; Nikita Khrushchev's de-Stalinization reforms ended with Leonid Brezhnev's stagnation;
Но, когда боевые действия закончились, именно Дэну пришлось усвоить большую часть уроков. But, when the fighting ended, it was Deng who had to absorb most of the lessons.
70 лет изоляции закончились, и казалось, что Россия интегрируется в новый глобальный мир. Seven decades of isolation had ended, and Russia seemed to be integrating itself into a newly globalized world.
Однако довольно многие недавние выборы закончились, по крайней мере, почти что патовой ситуацией. Yet quite a few recent elections have ended in at least a near-stalemate.
Переговоры между ЕС и Грецией, внезапно закончились вчера ночью обоюдными обвинениями между двумя сторонами. The talks between the EU and Greece ended abruptly last night with accusations of bad will between the two sides.
В своё время я исполнил тысячу и одно желание, и все они плохо закончились. In my time, I have granted 1,001 wishes, and I have seen them end poorly 1,001 times.
С распадом Советского Союза действия русских по распространению дезинформации и политической пропаганды не закончились. Russian information operations didn’t end with the collapse of the Soviet Union.
Медь и нефть закончились чуть ниже, но драгоценные металлы сохранили большую часть своих приростов. Copper and oil ended slightly lower, while precious metals held more of their gains.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.