Ejemplos del uso de "малая жизнеспособность" en ruso

<>
Однако «Свидетели Иеговы» демонстрировали свою жизнеспособность на протяжении гораздо более длительного времени. But the Jehovah's Witnesses have been resilient for longer.
Существует очень малая вероятность прийти к соглашению. There is very little probability of an agreement being reached.
В некотором смысле он демонстрирует точно такую же непокорность и несговорчивость, как и «Свидетели Иеговы» — и такую же жизнеспособность. In a way, it's as defiant as the Witnesses, and so far, it's just as resilient.
Но у самолета была небольшая емкость топливных баков, а, следовательно, малая дальность полета, тесная кабина со множеством кнопок и переключателей на приборной доске, среднего качества РЛС и низкие показатели в плане универсальности. But it had low fuel capacity, a head-down, knob- and switch-congested cockpit, a so-so radar, and not much versatility: It wasn’t designed to do much besides intercept and shoot down adversaries who were flying not far from its airfield.
«Идея была довольно проста — оценить проекты, как это обычно происходит на сайте фонда Kickstarter — то есть, без информации о том, как их оценили другие посетители-неспециалисты, и заставить специалистов-оценщиков рассматривать и оценивать проекты по таким критериям, как художественная ценность, целесообразность, возможность дальнейшего культурного диалога и определенная коммерческая жизнеспособность», — рассказывает Нанда. "The idea was quite simple: to render the projects the way the crowd saw them on Kickstarter, without outcome information, and have the judges look at them and judge them on things like artistic merit, feasibility, furthering cultural dialogue, and some sense of commercial viability," Nanda says.
Использование кредитного плеча, часто доступного при торговле фьючерсами, означает, что даже малая сумма средств может как принести большую прибыль, так и повлечь за собой существенные потери. The gearing or leverage often obtainable in futures trading means that a small deposit or down payment can lead to large losses as well as gains.
При изготовлении ядерных топливных элементов, да и при строительстве самих электростанций, следует учитывать фактор энергетической рентабельности, что обеспечить жизнеспособность этой отрасли. The EROEI of all the other energy sources that must be employed in the fabrication of nuclear fuel rods/pellets and the power plants themselves must be considered too in the necessary book-keeping exercise of viability.
Иск на три миллиарда долларов с требованием возврата средств по займам, который на прошлой неделе Россия подала в лондонский суд против Украины, — лишь малая доля из 63 миллиардов долларов, которые Украина пытается получить от России в рамках судебных исков и прочих правопритязаний, рассматриваемых в судах от Стокгольма до Гааги в связи с российской аннексией Крыма. The $3 billion lawsuit Russia filed against Ukraine in London last week over a bond default is just a fraction of the $63 billion Ukraine is seeking in lawsuits and other legal claims from Stockholm to The Hague over Putin’s annexation of Crimea.
Новый договор СНВ может действовать и сохранять свою жизнеспособность "лишь в том случае, если Соединенные Штаты Америки будут воздерживаться от развития своего потенциала противоракетной обороны в качественном и количественном отношении", говорится в официальном заявлении Кремля. New START “can operate and be viable only if the United States of America refrains from developing its missile defense capabilities quantitatively or qualitatively,” the Kremlin outlined in an official statement.
Он сказал мне в июне, что, как правило, то, что публично известно в подобных делах — это лишь малая доля того, что происходит на самом деле. What's publicly known about inquiries like this one, he told me in June, is just a little of what's actually happening.
На способность политических партий продлевать жизнеспособность режима в авторитарных государствах указывают многочисленные научные исследования. A strong body of academic studies demonstrates the prolonging power of political parties in authoritarian settings.
Однако все эти средства — лишь малая часть той суммы, в которой нуждается Украина, чтобы избежать экономического краха. Правда, председатель Еврокомиссии Жан-Клод Юнкер назвал эту выделяемую сумму «беспрецедентной финансовой поддержкой». That's a tiny fraction of what Ukraine needs to avoid economic collapse, even though EC President Jean-Claude Juncker calls it "unprecedented financial support."
Подчеркивая эти противоречия, я не пытаюсь поставить под сомнение жизнеспособность Украины как государства. To emphasize these complexities is not — as some would claim — to deny Ukraine’s viability as a state.
«Не может удовлетворять то, что лишь малая часть» из 6 миллиардов евро, «выделенных на борьбу с безработицей, была распределена» в рамках Евросоюза, сказала Меркель. “It’s unsatisfactory that only a small portion” of the 6 billion euros ($7.7 billion) “provided for fighting youth unemployment have been disbursed” in the European Union, Merkel said.
В некоторых случаях, например, в Кувейте или Саудовской Аравии, жизнеспособность авторитарных режимов после смерти их лидеров объясняется устойчивостью монархий, где благодаря официальному и тщательно оформленному на юридическом уровне порядку престолонаследования в стране на протяжении многих поколений сохраняется стабильность. In some cases, such as Kuwait or Saudi Arabia, the resilience of authoritarian regimes following the deaths of their leaders reflects the durability of monarchies, where highly institutionalized succession processes ensure stability across generations.
Ее может найти любой, у кого есть выход в интернет и хотя бы малая толика интеллектуальной любознательности. Instead it is freely available to anyone with an internet connection and a modicum of intellectual curiosity.
Их глобальное влияние видимо иссякает, их способность побеждать в войнах недвусмысленно стоит под вопросом, их экономическая жизнеспособность открыто под сомнением. Its global power is visibly waning, its ability to win wars distinctly in question, its economic viability open to doubt.
Российская оппозиция усиливается, но это по-прежнему лишь малая часть общества, составляющая около 30%, если судить по недавним опросам (в зависимости от того, что вкладывать в слово «оппозиция», эта часть может стать еще меньше). The Russian opposition is growing, but it is still a small minority of Russian society, around 30% judging by recent polling (depending on how you define “opposition” it’s probably even smaller than that).
Одна из причин — это организационная жизнеспособность: если российский взвод теряет одно транспортное средство, он лишается трети своей боевой мощи. One reason is organizational resiliency: if a Russian platoon loses a vehicle, it loses one third of its combat power.
Это исчезающе малая часть крайне маловероятного класса угроз. This is a vanishingly small subset of an already unlikely class of threats.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.