Exemples d'utilisation de "недооценили" en russe

<>
Могилы врагов Асгарда заполнены людьми, которые недооценили Сиф. The graves of Asgard's enemies are littered with men who underestimated Sif.
Именно политики недооценили технические трудности, когда выбрали валютную интеграцию. It was the politicians who underestimated the technical difficulties when they opted for monetary integration.
Вполне вероятно, что российские стратеги недооценили способность Украины сопротивляться. Perhaps understandably, Russian planners underestimated Ukraine’s capacity to fight back.
При этом рынки недооценили риски, связанные с политическими инициативами Трампа. At the same time, markets have underestimated the risks of Trump’s policy proposals.
Однако я думаю, что исследователи недооценили несколько важных моментов в своей работе. It seems to me, however, that the economists underestimate some important data points in their work.
В начале европейцы недооценили замедления темпов роста экономики, с которым они столкнулись. Initially, the Europeans underestimated the slowdown they confronted.
Путин и его окружение недооценили эту угрозу и не приняли быстрых ответных мер. Putin and his circle underestimated this threat and did not take prompt countermeasures.
Мы не всегда это понимали. А в тот день мы серьезно недооценили глубину болота We don't always get that right, and on this particular day, we seriously underestimated the depth.
Тот, у кого получилось пять или менее цифр, может сесть. Потому, что вы недооценили. Anybody with five or less digits, you've got to sit down, because you've underestimated.
В частности, экономические прогнозы значительно недооценили серьезность кризиса еврозоны, а также его влияние на остальной мир. Most notably, economic projections have vastly underestimated the severity of the eurozone crisis, as well as its impact on the rest of the world.
Реальность заключается в том, что США недооценили необходимость в обычных вооружениях в условиях мира после окончания холодной войны. The reality is that the U.S. has underestimated its requirement for post-Cold War conventional forces since the 1990s.
Это привело непосредственно к распространению финансовых моделей управления рисков, которые, исключив возможность неплатежа, чрезвычайно недооценили количество риска в системе. It led directly to the spread of financial risk-management models, which, by excluding the possibility of default, grossly underestimated the amount of risk in the system.
Во Франции компании, занимающиеся опросами, с высокой точностью предсказали результаты первого тура голосования, однако они недооценили ожидавшуюся активность избирателей. In France, the polling firms predicted the first round result with high accuracy while underestimating the expected turnout.
– Все они сказали мне, что они сожалеют по этому поводу и что они недооценили масштаб и уровень этих соревнований». "They all told me that they regret it and they underestimated the scope and vitality of this competition.
«Пожалуй, они недооценили те трудности, с которым мы сталкиваемся в своей работе, поскольку в коммерческом секторе такие трудности легко преодолеваются». “They, perhaps, underestimated the degree of difficulty we have in doing something that in the commercial sector would seem to be very easy to do.”
Многие высокопоставленные российские руководители недооценили продолжительность операции по поддержке Башара аль-Асада, когда Путин вмешался в гражданскую войну в Сирии. Many senior officials in Moscow underestimated how long the operation in support of Bashar al-Assad would take when Putin entered Syria’s civil war on Sept.
Участники нашей дискуссии, похоже, переоценили роль экономических результатов и недооценили роль войны и репрессий в консолидации поддержки Путин и его региональных султанатов. Our panel, it seems, overestimated economic results and underestimated the role of war and repression in consolidating support for Putin and his regional sultanates.
Если советники Кэмерона переоценили ту поддержку, которую они могли бы получить от Меркель и других, они явно недооценили силу и эффективность Европейского Парламента. If Cameron’s advisers overestimated the support that they might have received from Merkel and others, they clearly underestimated the power and effectiveness of the European Parliament.
Руководители администрации Буша серьезно недооценили глубину разногласий среди иракских арабов-суннитов, шиитов и курдов, и эта промашка значительно добавила головной боли Вашингтону в Ираке. Bush administration leaders greatly underestimated the depth of the divisions among Sunni Arabs, Shiite Arabs and Kurds in Iraq, and that blunder contributed greatly to Washington’s headaches in that country.
Например, многие из них подчеркивали, что Тереза Мэй, Консервативный премьер-министр плохо организовала кампанию, и что модели опросов общественного мнения недооценили активность молодых избирателей. For example, many have pointed out that Theresa May, the Conservative prime minister, campaigned poorly, and that pollsters’ models underestimated turnout by younger voters.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !