Sentence examples of "неотъемлемая часть" in Russian

<>
Это - неотъемлемая часть демократии, и это уже невозможно игнорировать. An integral part of democracy, there can be no turning back from this.
Таким образом, когнитивный диссонанс - это неотъемлемая часть нашего поведения по отношению к вопросу нефти, и крайне важно, как мы реагируем на разлив нефти. And so, cognitive dissonance is part and parcel of the way that we deal with oil, and it's really important to dealing with this oil spill.
Эти уведомления — неотъемлемая часть функции "Несрочные" и потому не могут быть приостановлены администраторами. These notifications are an integral part of the Clutter feature and therefore can't be suspended by administrators.
Это неотъемлемая часть глобализации: расширенные глобальные экономические возможности приводят к более широким различиям между теми, кто имеет навыки или более удачлив, чтобы использовать их в своих интересах и теми, кто этого не делает. This is part and parcel of globalization: enhanced global economic opportunities lead to wider disparities between those who have the skill or luck to take advantage of them and those who do not.
Уолл-стрит – это другое дело, это неотъемлемая часть новой мировой экономики, которую нельзя просто игнорировать. But Wall Street is different, because it is an integral part of the new world economy, and cannot simply be excised.
Существующие между Вашингтоном и Москвой острые разногласия по поводу ПРО это неотъемлемая часть общего недоверия, сложившегося между двумя сторонами. Отчасти это связано с тем, что Россия возмущена и недовольна последствиями расширения НАТО в восточном направлении, которое происходит после падения советской империи. The strong disagreements between Washington and Moscow over missile defense are part and parcel of the more extensive mistrust between the two parties, linked in part to Russia’s anger and bitterness over the legacy of NATO’s expansion eastwards following the fall of the Soviet empire.
«Арктика — неотъемлемая часть Российской Федерации, находящаяся под нашим суверенитетом в течение нескольких веков», — сказал он в 2013 году. “The Arctic is, unconditionally, an integral part of the Russian Federation that has been under our sovereignty for several centuries,” he said in 2013.
Операции по поддержанию мира все больше рассматриваются, как неотъемлемая составная часть широкой программы нормализации, восстановления и постконфликтного примирения и включают долгосрочные предметы озабоченности соответствующих стран. Peacekeeping operations are increasingly perceived as part and parcel of a broad programme of normalization, reconstruction and post-conflict reconciliation, and they include the long-term development concerns of the countries concerned.
Сектор безопасности должен рассматриваться как неотъемлемая часть стратегий миростроительства, в осуществлении которых Организация Объединенных Наций играет очень важную, — по сути, основополагающую — роль. Security sector reform must be considered an integral part of peacebuilding strategies, in which the United Nations plays a very important — indeed, fundamental — role.
Но пассивный изоляционизм, определяемый идеей о том, что все за пределами России так или иначе является абстрактным, это неотъемлемая часть российского образа мыслей. But passive isolationism, characterized by the idea that everything outside Russia is somehow abstract, is an integral part of the Russian mindset.
Как неотъемлемая часть этого механизма КРООН вносит полезный вклад в содействие процессу многостороннего контроля над вооружениями и в области разоружения, и ее статус и роль незаменимы. As an integral part of that machinery, the UNDC has made useful contributions to promoting the multilateral arms control and disarmament process, and its status and role are irreplaceable.
В Чикаго 57-летняя Мара Варпа заявила, что проголосовала против выдвинутого предложения, потому что латышский язык - это неотъемлемая часть национальной идентичности, и поэтому он должен оставаться единственным официальным языком. In Chicago, Mara Varpa, 57, said she voted against the proposal since Latvian is an integral part of the national identity and should therefore remain the sole official language.
Четыре курса занятий для подготовки персонала по вопросам ориентированного на конкретные результаты управления были проведены как неотъемлемая часть процесса стратегического планирования, и дальнейшее подобное обучение персонала запланировано на 2008 год. Four sessions of staff training on results-based management were conducted as an integral part of the strategic planning process and further such staff training is planned for 2008.
Как неотъемлемая часть CFSP, сегодняшняя ESDP и завтрашняя Единая политика в области обороны и безопасности окажутся эффективными только в том случае, если государства-члены, ответственные за их выполнение, выделят необходимые ресурсы. As an integral part of the CFSP, today's ESDP and tomorrow's Common Security and Defense Policy will work only if the member states responsible for implementing them allocate the resources that they need.
Политика мобильности была внедрена как неотъемлемая часть системы отбора персонала для поддержки, в частности, формирования более разносторонней, обладающей разнообразными навыками и опытной международной гражданской службы и поощрения большей интеграции среди сотрудников в рамках всего Секретариата. The mobility policy was introduced as an integral part of the staff selection system to support, inter alia, the development of a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service and the promotion of greater integration among staff throughout the Secretariat.
Соответственно, его периодические воинственные выходки — не случайность и не побочные эффекты, а неотъемлемая часть тщательно просчитанной стратегии по запугиванию. Чем-то похожим занимается Исламское государство, когда в попытках напугать врагов и привлечь единомышленников распространяет видеоролики с обезглавливаниями. In this sense, his periodic displays of belligerence shouldn’t be seen as random side effects — they’re an integral part of a carefully calculated strategy of intimidation, not so different from those Islamic State beheading videos, aimed at simultaneously threatening foes and seducing the like-minded.
Грубое вмешательство некоторых международных кругов в повседневные политические события и создание послевыборных коалиций — неотъемлемая часть этой политической концепции, которая подрывает основы Дейтонского соглашения — равенство трех входящих в состав страны народов в политической жизни и в институтах Боснии и Герцеговины. The disruptive meddling of some parts of the international community into everyday political events and creation of post-election coalitions is an integral part of that political concept which represents a blow at the basic of the Dayton Agreement — the equality of three constituent nations in the political life and BiH institutions.
Важным моментом в этом отношении является то, что семейная политика должна планироваться и проводиться как неотъемлемая часть политики всеобъемлющего социального развития, основанной на интеллекте, знаниях, мудрости и обобщении опыта других, поскольку преобразования и изменения стали реальностью, которую больше нельзя игнорировать. The crucial point is that family policies must be planned and implemented as being an integral part of comprehensive social development policy based on intellect, knowledge, wisdom and learning from the experiences of others, since transformation and change have become a reality that can no longer be denied.
Для такой малой развивающейся страны, как Сент-Винсент и Гренадины, многосторонние отношения — это не один из возможных вариантов выбора; это неотъемлемая часть нашей политики и программ в сфере повышения уровня жизни и создания лучших условий жизни для всего нашего народа. For a small developing country like Saint Vincent and the Grenadines, multilateralism is not an option; it is an integral part of our policies and programmes to enhance our standard of living and create a better life for all of our people.
Умаров заявил, что Россия и Кавказ это неотъемлемая часть всемирного джихада, а также сказал, что «после изгнания неверных мы должны вернуть все исторические земли мусульман, и эти границы простираются за пределы Кавказа». Он также заявил, что «каждый, кто нападает на мусульман, это наш враг, кем бы он ни был». Furthermore, Umarov has made clear that Russia and the Caucasus are an integral part of the global “jihad,” saying that “after the expulsion of infidels we must take back all of the historical lands of the Muslims, and these borders are beyond the boundaries of the Caucasus” and that “everyone who attacked Muslims, wherever they are, are our enemies!”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.