Beispiele für die Verwendung von "непоколебимого" im Russischen

<>
И я решила, что лекарством от этого недуга может стать для меня погоня за высокой мечтой, за исключительной мечтой, за чем-то, что потребует крайней уверенности и непоколебимого энтузиазма, за чем-то, что заставит меня быть на пике формы во всех областях жизни в любую минуту и день. Эта мечта была настолько огромной, что я не могла её осуществить без такого образа жизни и такой уверенности. And I decided the remedy to all this malaise was going to be for me to chase an elevated dream, an extreme dream, something that would require utter conviction and unwavering passion, something that would make me be my best self in every aspect of my life, every minute of every day, because the dream was so big that I couldn't get there without that kind of behavior and that kind of conviction.
Революции требуют моральной чистоты и непоколебимых убеждений. Revolutions demand moral clarity and unshakeable conviction.
Неустойчивый и колеблющийся, он был побежден непоколебимой уверенностью правых. Faithless and wavering, it has been defeated by the unswerving conviction of the right.
Президент США Дональд Трамп дестабилизировал трансатлантический альянс, который долгое время выглядел непоколебимым. US President Donald Trump has shaken a transatlantic alliance that had long seemed unshakable.
Государственный секретарь США Хилари Клинтон недавно заявила: «Американская поддержка суверенного, независимого и стабильного Ливана - непоколебима ... US Secretary of State Hilary Clinton recently said: "America's support for a sovereign, independent, and stable Lebanon is rock solid and unwavering...
Повторение этим летом сделает это положение почти непоколебимым. A repeat performance this summer would make it all but unshakeable.
В основе сумуда лежит непоколебимый, ограниченный взгляд, что существование Израиля незаконно и продлится недолго. At sumud’s core lies the unswerving, blinkered view that Israel is illegitimate and its duration limited.
Все это должно стать «мощной демонстрацией непоколебимой преданности Америки ее союзникам по НАТО». All of this was intended to "be a powerful demonstration of America's unshakable commitment to our NATO allies."
Я также хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность всем мужчинам и женщинам, работающим в Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), за их неустанные усилия и правительству и народу Афганистана за их непоколебимую приверженность созиданию мирного и стабильного Афганистана. I would also like to take this opportunity to commend all the women and men of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) for their tireless efforts, and the Government and people of Afghanistan for their unyielding commitment to building a peaceful and stable Afghanistan.
Власть Путина может выглядеть непоколебимой, но в реальности она держится на пропаганде и страхе. Putin’s authority may appear unshakeable, but it is actually propped up by propaganda and fear.
Ясно, что идеология Pax Asia-Pacifica должна строиться на непоколебимой приверженности миру среди наиболее влиятельных стран АТЭС - США, Китая и Японии. Clearly, Pax Asia-Pacifica must be built on an unswerving commitment to peace among APEC's most powerful countries - the US, China, and Japan.
Гор непоколебимо верит в то, что изменение климата - это самая большая проблема, которая стоит перед миром. Gore has an unshakable faith that climate change is the biggest challenge facing the world.
Кроме того, имелась явная непоколебимая уверенность Трампа в том, что он победит, а закон о замене Obamacare будет принят. Finally, there was Trump’s apparently unshakeable confidence that he would win, and that the bill to replace Obamacare would be enacted.
Медведев давно является близким соратником Путина, и последний, как считается, выбрал его в качестве своего преемника на президентском посту в 2008 году из-за его непоколебимой лояльности. Medvedev has long been a close ally of Putin, and the latter is thought to have chosen him to become president in 2008 because of his unswerving loyalty.
Антинационализм еврофилов в лучшем случае наивен, как и их непоколебимая вера в европейскую интеграцию, которая, на их взгляд, «была и остается главной составляющей борьбы против этнической нетерпимости» — хотя ЕС мало что делает конкретно для борьбы с ханжеством и фанатизмом, разве что издает прекраснодушные резолюции. The Europhiles' antinationalism is at best naive, as is their unshakable faith in European integration which, they write, "has been, and remains, central to the fight against ethnic intolerance" — even if there is very little the EU does concretely to fight bigotry, besides passing such nicely-worded resolutions.
Эта неформальная группа, включающая самые разные страны – от Германии и Бразилии до Маршалловых островов, объявила о «непоколебимой» приверженности соглашению. This informal group, comprising countries ranging from Germany and Brazil to the Marshall Islands, declared its “unshakeable” commitment to the accord.
И, наконец, позвольте мне сказать, что международная политика Эквадора сосредоточена на деятельности на благо суверенитета и основывается на интересах народа, который я имею честь представлять в рамках непоколебимой поддержки верховенства закона. Finally, let me say that Ecuador's international policy is focused on working for sovereignty and is based on the interests of the people whom I have the honour to represent, in the framework of unswerving support for the rule of law.
Всё моё детство, пока моим друзьям отцы рассказывали сказки братьев Гримм, мой отец рассказывал мне истории об очень скромных героях с непоколебимыми мечтами, которым удавалось творить чудеса. All my childhood, while my friends' dads would tell them Grimm's fairy tales, my father would tell me stories about very unassuming heroes with unshakeable utopias who managed to make miracles.
Г-н Дахер (Колумбия) (говорит по-испански): Приверженность Колумбии выполнению рекомендаций Международной конференции по народонаселению и развитию и Каирской программы действий не только непоколебима, но и ощутима по ее результатам, подтверждающих существенный прогресс в различных охватываемых этим документом областях. Mr. Dajer (Colombia) (spoke in Spanish): Colombia's commitment to the International Conference on Population and Development (ICPD) and the Cairo Programme of Action is not only unswerving but also tangible in terms of its results that show considerable progress in the different areas covered by that instrument.
Исторические события, в частности такие, как Вторая мировая война и война во Вьетнаме, свидетельствуют о том, что никакая грубая сила не способна сломить непоколебимую волю суверенных народов в их борьбе за свое право на самоопределение. Historical facts such as the Second World War and the Viet Nam war, to mention just a few, have shown that no brute force is capable of breaking the unshakeable will of sovereign peoples in their struggle for their right to self-determination.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.