Exemples d'utilisation de "ничто больше" en russe

<>
У них очень, очень хорошо получается клевать корм и ничего больше. So they're very, very good at pecking for grain, and they're not much good at doing anything else.
Ничего больше не нужно говорить - здесь мы согласны. No more needs to be said - on this we agree.
С добавлением трёх процентов люди могут купить хорошие кроссовки для ходьбы, потому что они не могут позволить ничего больше, тогда как при 14 процентах они купят выходные туфли и машину. Whereas with saving three percent, people might have to add nice sneakers so they can walk, because they won't be able to afford anything else, when they save 14 percent they might be able to maybe have nice dress shoes to walk to the car to drive.
Вместе с поддержанием стабильности цен, он не может ничего больше сделать ни для обеспечения финансовой стабильности, ни для обеспечения экономического роста. Together with maintaining price stability, it can do no more for either financial stability or economic growth.
Хотя низкое расположение при открытии недели было ниже установившейся восходящей тренд линии, пара не смогла преодолеть минимум, который был в начале формирования треугольника, что может быть индикатором того, что это просто обман, и ничего больше. While the low set upon market open for the week was below the established rising trend line, it failed to take out the low that started the triangle to begin with, which may indicate this is more of a fake-out than anything else.
И маленькая девочка, которую вы как раз сейчас видите, она подняла руку, и на плохом тамильском и английском она сказала: "Ну, кроме факта, что неправильная репликация молекул ДНК ведёт к заболеваниям, мы ничего больше не поняли". So a little girl who you see just now, she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English, she said, "Well, apart from the fact that improper replication of the DNA molecule causes disease, we haven't understood anything else."
В трансатлантических отношениях теоретически ничто не вызывает больше разногласий, чем проблема безопасности Израиля. In transatlantic relations, nothing is potentially more divisive than the issue of Israel's security.
Ничто не пугает армию больше, чем ненасильственное сопротивление. Nothing scares the army more than nonviolent opposition.
Следующая из этого строгая экономия замедлит экономический рост ЕС и, следовательно, – экономический рост его членов с самой пострадавшей экономикой: в конце концов, ничто не поможет Греции больше, чем быстрый экономический рост ее торговых партнеров. The resulting austerity will hinder Europe’s growth, and thus that of its most distressed economies: after all, nothing would help Greece more than robust growth in its trading partners.
В равной мере, ничто не придает женщинам больше сил, чем достойное и решительное противодействие запугиваниям и преследованиям со стороны правительства заговорщиков, когда они не только для себя, но и для своих сограждан требуют права жить в свободной и подлинной демократии. Equally, there is nothing more empowering to women than standing up with dignified determination to the bullying of the coup-led government – demanding not only their own rights, but also the right of all their fellow citizens to live free in a real democracy.
Ничто не помогает израильским правым больше, чем усиление у электората чувства «осажденной крепости». Nothing helps the Israeli right more than heightening the electorate’s sense of being under siege.
Но главное, ничто не противоречит ценностям ислама больше, чем терроризм — убийство ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей, что является преступлением, строго запрещенным во всех священных книгах. Above all, there is nothing more un-Islamic than terrorism — the killing of innocent men, women and children — a crime expressly prohibited in the text of all holy books.
Среди немецких избирателей ничто не может подорвать поддержку Европейского проекта больше, чем еще один набор невыполненных обещаний. And among German voters, nothing could undermine support for the European project more than yet another set of broken promises.
Хотя совсем не обязательно, что женщины лучше связаны с низами или что они лучше могут служить рупором забот маргинализованных людей, и хотя ничто не говорит о том, что за столом переговоров о мире они больше мужчин привержены делу содействия большему благу для всего населения, женщины скорее мужчин могут договориться о мире за счет гражданского активизма, зачастую непосредственно испытав на себе жестокие последствия вооруженного конфликта. While women are not necessarily better connected to the grass roots or more committed to conveying the concerns of marginalized people, and while there is no evidence to suggest that women at the peace table are more committed than men to promoting the greater good of the population at large, women are more likely than men to have arrived at the peace table via civil activism, often with first-hand experience of the brutal consequences of violent conflict.
Ничто теперь не может быть абсолютно изолированным, и "иностранных дел" больше не существует: Nothing is completely isolated, and "foreign affairs" no longer exists:
Ничто теперь не может быть абсолютно изолированным, и «иностранных дел» больше не существует: все стало национальным, даже личным. Nothing is completely isolated, and “foreign affairs” no longer exists: everything has become national, even personal.
В действительности ничто не свидетельствует о неделимости и взаимозависимости прав человека больше, чем крайняя нищета, так как лица, живущие в условиях крайней нищеты, подвергаются лишениям в каждом из аспектов самого своего существования, которые включают: наихудшие условия жизни, нездоровую среду обитания, отсутствие жилища, отсутствие регистрации в актах гражданского состояния, безработицу, плохое состояние здоровья, недостаточное образование, маргинализацию и т.п. In reality, nothing mirrors the indivisibility and interdependence of human rights better than extreme poverty, since anyone living in extreme poverty is adversely affected in every aspect of life, including appalling living conditions, unhealthy housing, homelessness, failure to appear on civil registers, unemployment, ill-health, inadequate education and marginalization.
Кроме того, ничто не указывает на то, что правительственная помощь, предложенная в бюджете, достигнет тех, кто в ней нуждается с больше эффективностью, чем это делается сейчас. Moreover, there is nothing to indicate that the government aid proposed in the budget will reach those who need it with any more efficiency than the dismal record so far.
Больше почти ничто не разрешено - кроме как в святилище самих правителей. Almost nothing else is permitted - except in the inner sanctum of the rulers themselves.
Запад долгие годы призывал и призывает дать женщинам на Ближнем Востоке больше прав и полномочий. Но ничто так не лишает женщин Египта и других стран региона этих прав и полномочий, как физическое, сексуальное и душевное насилие, которому их ежедневно подвергает армия и полиция. For years, the West has been calling for the empowerment of women in the Middle East, but there is nothing more disenfranchising to women in Egypt or across the region than the physical, sexual, and mental abuse female students are subjected to on a daily basis by the army and police.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !