Beispiele für die Verwendung von "обстоятельных переговоров" im Russischen

<>
После проведения обстоятельных переговоров с руководителями вещательных компаний Эритреи Радио МООНЭЭ 16 января начало транслировать одночасовые программы на арабском языке, английском языке, языке тигринья и языке тигре. Following extensive negotiations with concerned authorities in Eritrea, Radio UNMEE began broadcasting 1-hour programmes in Arabic, English, Tigre and Tigrinya on 16 January.
Этот пакет предложений был подготовлен в качестве основы для проведения всеобъемлющих и обстоятельных переговоров с этими странами с учетом коллективных обязательств, а также принципов справедливости, суверенитета и взаимного уважения. This package has been prepared as a basis for comprehensive and thorough negotiations with the said countries based on collective commitments as well as justice, sovereignty and mutual respect.
Режим Мугабе и представители оппозиционной партии «Движение за демократические перемены» (ДДП) провели на днях предварительную встречу в Южной Африке, в ходе которой представители ДДП выдвинули условия для проведения обстоятельных переговоров. The Mugabe regime and the representatives from the opposition Movement for Democratic Change (MDC) had a preliminary meeting in South Africa the other day, in which the MDC laid down conditions for substantive negotiations.
С учетом этого наше мнение заключается в том, что международная регламентация в области материальной ответственности должна быть предметом обстоятельных переговоров, касающихся конкретных тем (например, загрязнение нефтью, опасные отходы) или конкретных регионов. In accordance with this, our view is that international regulation in the area of liability ought to proceed in careful negotiations concerned with particular topics (for example, oil pollution, hazardous wastes) or with particular regions.
Она и сегодня выступает за справедливое и мирное урегулирование вопроса о Мальвинских островах во всех его аспектах, в связи с чем важное значение имеет проведение свободных и обстоятельных переговоров между Аргентиной и Соединенным Королевством. Today, it was in favour of a just and peaceful solution of the question of the Malvinas Islands in all its aspects, in connection with which unrestricted, thorough negotiations between Argentina and the United Kingdom were important.
Этот проект прилагается при том понимании, что [любой такой Протокол был бы] [любое такое Соглашение было бы] предметом интенсивных и обстоятельных переговоров, что нужно было бы согласовать на основе консенсуса между всеми государствами- участниками ДНЯО. This draft is attached on the understanding that any such [Protocol] [Agreement] would be the subject of intensive and detailed negotiations that would need to be agreed upon by consensus amongst all the States parties to the NPT.
Отметив, что решение XVII/19 является результатом обстоятельных переговоров и тщательной редакционной работы, проведенной Сторонами в Дакаре, он выразил надежду на то, что участники семинара не будут тратить время на вопросы толкования формулировок этого решения. Observing that decision XVII/19 had been carefully negotiated and drafted by the Parties in Dakar, he expressed the hoped that the workshop participants would not spend time on questions of interpretation of the wording in the decision.
Его правительство считает, что международное регулирование в области ответственности должно развиваться посредством обстоятельных переговоров по конкретным темам, таким, как загрязнение нефтью и опасными отходами, или в конкретных регионах, а не посредством попыток разработки единого глобального режима. His delegation believed that international regulation in the area of liability should proceed through careful negotiation on particular topics, such as oil pollution or hazardous wastes, or in particular regions, and not by attempting to develop a single global regime.
Кроме того, существует необходимость в поощрении всех заинтересованных сторон к активному участию в каждом шаге этого процесса, начиная с первоначальной " мозговой атаки ", через этапы разработки процедур и механизмов, до этапов проведения обстоятельных переговоров, осуществления, контроля и оценки. There was a need, in addition, to encourage all stakeholders to actively engage in every step of the process, from the initial brainstorming, through the development of procedures and mechanisms, to the detailed negotiation, implementation, monitoring and evaluation stages.
Руководствуясь этим духом и стремясь ускорить добросовестные и не связанные с предварительными условиями переговоры по всем стоящим перед ними вопросам, я пришел к выводу о том, что равный статус сторон нужно и д?лжно четко признать во всеобъемлющем урегулировании, которое станет воплощением результатов обстоятельных переговоров, необходимых для облегчения этой концепции в четкие и практически осуществимые положения». “In this spirit, and with the purpose of expediting negotiations in good faith and without preconditions on all issues before them, I have concluded that the equal status of the parties must and should be recognized explicitly in the comprehensive settlement, which will embody the results of the detailed negotiations required to translate this concept into clear and practical provisions.”
Примечательно, что на протяжении последних трех лет ряд специалистов, владеющих ситуацией в регионе, в том числе и я, имели серию обстоятельных бесед с советниками Буша из Совета национальной безопасности (СНБ) и Государственного департамента. The truth is that over the last three years, some regional insiders, including me, had several lengthy discussions with Bush's advisors on the National Security Council (NSC) and in the State Department.
В ходе переговоров две страны заключили договор. The two countries negotiated a treaty.
Если власти займутся лучше подготовленными реформами по стимулированию спроса, у них появится больше возможностей для проведения более обстоятельных реформ в отношении предложения. If the authorities embrace better-designed demand-side reforms, they will have greater scope for more comprehensive supply-side reforms.
Владельцы шахты отказались от переговоров. Mine owners refused to negotiate.
Для этого необходимо проведение обстоятельных разъяснительных мероприятий по вопросам здравоохранения, образования и социальной защиты. Необходимо проведение инициатив по повышению занятости и рекомендации по повышению получения доходов. This requires comprehensive public-health and education campaigns, social protection to enhance resilience, and initiatives to boost employment and income generation.
Мы решили не вести переговоров о мире с этими захватчиками. We decided not to have peace negotiations with the invaders.
В Декларации был дан обзор важнейших экологических проблем ХХI столетия, созданы предпосылки для обстоятельных дискуссий в порядке подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, заложены основы для дальнейшего укрепления институциональной архитектуры для природоохранной деятельности и выявлены основные трудности и расхождения между принятыми обязательствами и практической деятельностью. The declaration, addressed the key environmental challenges of the twenty-first century, The Declaration set the stage for substantive debate in preparation for the World Summit on Sustainable Development,, laidid the foundation for further strengthening of the institutional architecture for the environment and identified major constraints and discrepancies between commitment and action in implementation.
Если эта идея покажется Вам привлекательной, мы с удовольствием готовы перейти к следующей стадии переговоров. If the above idea is attractive to you then we will be very pleased to take our discussion a stage further.
Помимо обзора важнейших экологических проблем ХХI столетия, в Мальмёнской декларации были созданы предпосылки для обстоятельных дискуссий в порядке подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, заложены основы для дальнейшего укрепления институциональной архитектуры для природоохранной деятельности и выявлены основные трудности и расхождения между принятыми обязательствами и практической деятельностью. In addition to reviewing the key environmental challenges of the twenty-first century, the Malmö Declaration set the stage for substantive debate in preparation for the World Summit on Sustainable Development, laid the foundation for further strengthening of the institutional architecture for the environment and identified major constraints and discrepancies between commitment and action in implementation.
Участники переговоров единодушно заявили, что нарушение этого обязательства повлечет за собой требование о возмещении ущерба. The persons concerned furthermore agree that any offence against this commitment could lead to compensation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.