Exemples d'utilisation de "оставалось незамеченным" en russe

<>
Экономическое «чудо» Японии, фактически, оставалось незамеченным экономистами до тех пор, пока Норман Мэкри из журнала «Экономист» не опубликовал в 1962 году свою статью «Взгляд на Японию», положившую начало огромному количеству работ по данному вопросу. Indeed, Japan's economic "miracle" went unnoticed by the economics profession until Norman Macrae of The Economist published his seminal "Consider Japan" article in 1962.
Финансовое положение большинства стран-членов еврозоны в последние годы значительно улучшилось, хотя зачастую это оставалось незамеченным – настолько, что бюджетный дефицит еврозоны теперь составляет менее 3% от ВВП, что намного лучше, чем в США или Великобритании. Most eurozone members’ fiscal positions have undergone considerable, though often unnoticed, improvement in recent years – so much so that the eurozone-wide fiscal deficit is now less than 3% of GDP, much better than the US or the UK.
В другом отчете, в следовательском рапорте генерала Фэя говорится, что виновата система, и в своем рапорте он говорит, что причиной была обстановка, созданная в Абу Грейбе в результате ошибки руководящих, и она была важной частью этого насилия, как и то, что оно оставалось незамеченным руководством на протяжении такого долгого срока. So another report, an investigative report by General Fay, says the system is guilty. And in this report, he says it was the environment that created Abu Ghraib, by leadership failures that contributed to the occurrence of such abuse, and the fact that it remained undiscovered by higher authorities for a long period of time.
До недавнего времени все это оставалось незамеченным. Until recently this all went unnoticed.
Вор пробрался внутрь незамеченным. The thief got in without being noticed.
Мне не оставалось ничего другого, кроме как уйти. I had no choice but to go.
Во многом незамеченным оставался тот факт, что новая администрация неуклонно снижала производственные издержки, избавляясь от "сухостоя" и "выпрямляя" саму организацию. "Largely unnoticed was the fact that a new management was steadily but without fanfare cutting production costs, eliminating dead wood, and streamlining the organization.
Не оставалось ничего, кроме как подчиниться приказу. There is nothing for it but to obey the order.
Исламизм тем временем оставался незамеченным нами и процветал. Meanwhile, Islamism was allowed to flourish unidentified.
В классной комнате оставалось несколько учеников. There were few students left in the classroom.
Этот факт остается незамеченным в самой Америке, так как среди жертв антитеррористической войны нет американцев. This fact is unrecognized at home because the victims of the war on terror are not Americans.
Ему оставалось проделать большую работу. He had a lot of work to do.
В результате, расширение Колумбийского плана, несмотря на его незначительные и неоднозначные результаты, проходит незамеченным. As a result, the spread of the Colombia Plan, despite its meager and ambivalent results, has remained obscured.
Если бы инфляционное давление оставалось под контролем, стоимость корзины минимального набора продуктов не подскочила бы на 12% за один лишь квартал. If inflationary pressures had remained under control, then the cost for the minimum basket of goods would not have jumped by 12% in just one quarter.
Но разгромное поражение сенатора Ричарда Лугара на предварительных выборах республиканцев в Индиане в ходе кампании шокирующего безумия, поддерживаемой Партией чаепития, не осталось незамеченным в столицах всего мира, в том числе в моей стране. But the crushing defeat of Senator Richard Lugar in the recent Indiana Republican primary, in a Tea Party-supported campaign of shocking mindlessness, has reverberated in capitals around the world, including my own.
Ученые выяснили, что у членов семьи была нарушена работа гена Foxp2, однако каким образом он выполняет свою функцию, оставалось не известно. Scientists ascertained that in members of the family the activity of the Foxp2 gene had been disrupted, though the manner in which it performs its function remained unknown.
Незамеченным остался тот факт, что иракские суннитские и шиитские центристы смогли за последние пару месяцев сформировать единую парламентскую платформу, оставляющую религиозную напряжённость в прошлом. Widely unnoticed, Iraqi Sunni and Shia centralists have managed in the last couple of months to form a united parliamentary platform that leaves sectarian tensions behind.
«Если они разогревались, то у вас не оставалось никаких других вариантов управления или торможения, кроме как выключение двигателя и наблюдения за тем, где вы в конечном итоге окажитесь — обычно все заканчивалось на траве». “If they warmed up, you had no steering or stopping capability other than to shut down the engine and watch where you ended up — usually on the grass.”
Действительно, мы являемся свидетелями одной из самых значительных революций в современной истории, и это проходит практически незамеченным. Indeed, we are witnessing one of the most dramatic revolutions in modern history, and it is occurring almost unnoticed.
У команды ученых оставалось меньше трех лет для того, чтобы спроектировать и построить космический корабль, а также проверить работу его систем. With less than three years to design, build, and test their spacecraft, the team had their work cut out for them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !