Exemples d'utilisation de "попадаются" en russe

<>
Ну, скажем так, иногда попадаются тухлые яйца. Well, from time to time, you get a bad egg.
Когда на их пути попадаются трое азербайджанских мальчиков, они не колеблются. When they come across three Azerbaijani boys, they don’t hesitate.
Что такие законченные неудачники, как ты, трусы, которые охотятся за детьми, каждый раз на этом попадаются. Is that total losers just like you, complete cowards who prey on children, they fall for this every single time.
Это письма благодарности, но иногда попадаются очень забавные, как это: Letters thanking us, but sometimes you also get funny letters like this one:
И для меня, одна из самых пронзительных историй, которой когда-либо со мной поделились, была история, которая стала, также моей - для тех из вас, кто не смотрел фильм, это ничего не испортит - часто случается так, что гражданские погибают в авариях, когда они попадаются на пути Хаммера и их задавливают насмерть. And for me, one of the most profound stories someone shared with me, that then became my story, was - for those of you who haven't seen the film, and it's not a spoiler - it's very common there are a lot of civilian accidents, where people get in front of Humvees and they get killed.
Не попадайся людям под ноги. Don't get in people's way.
~ Когда-нибудь попадались Майкл Вудрафф? ~ Ever come across Michael Woodruff?
Знаешь, сдается мне, что уже попадалась. To be quite honest, you sound like you did fall for it some time.
Просто тех, кто попадался ему на пути. Just anyone who got in his way, really.
В одно время мне попадались Майкл Вудрафф - Эй, какой он ублюдок! The one time I come across Michael Woodruff - hey, what a bastard he is!
Я постоянно попадаюсь на эту удочку в конечном итоге и оказывалась с кинжалом в моем сердце за мои ошибки. I fall for it every time and wind up with a dagger in my chest for my trouble.
А когда это происходит, всё, что попадается на пути моей девочки, становится красным солнцем и желе. And when that happens, anything that gets in my lady's way becomes instant red sauce and chowder.
Каждый уважающий себя мужчина должен знать как в случае, если ему попадается девица в беде в стороне от дороги. Every self-respecting gentleman should know how in case he comes across a damsel in distress by the side of the road.
И с того момента, я стала читать все книги по медицине, которые мне попадались, и мне это очень нравилось. So from that moment on, I read every medical book I could get my hands on, and I just loved it so much.
Эйми Корриган - юный и очень талантливый фотограф, и Роберт Капуто - друг и наставник, долгое время работающий в журнале National Geographic. Он то и сказал мне: "Франко, я уже 25 лет пишу об Африке, но ни разу за все это время не попадалась мне история, настолько увлекательная и обнадёживающая". Aimee Corrigan, a very talented and young photographer, and Robert Caputo, a friend and a mentor, who is a veteran of National Geographic, and told me, "You know, Franco, in 25 years of covering Africa, I don't know if I have come across a story that is so full of hope and so fun."
Это также означает, что мы обязаны формировать полную и реальную картину происходящего, а не попадаться на удочку ленивых стереотипов о молодом поколении. It also means that we should work towards getting a complete and real picture, rather than fall on lazy stereotypes about a younger generation.
Ты должен быть со мной всё время, и не попадаться на глаза никому из моей семьи, потому что я не хочу, что бы они знали, что я знаком с нацистом. You've got to stay with me at all times, and not upset anyone else in my family, because they don't know that I consort with known Nazis.
Интересная деталь: во время раскопок части черепа попадались всё ближе и ближе к корням дерева, которое выросло относительно недавно. Оказывается, в черепе содержалось много воды, так что корни дерева проросли вокруг него, таким образом удержав череп на склоне холма. And what was so fun about it was this: the skull pieces got closer and closer to the roots of the tree, and fairly recently the tree had grown up, but it had found that the skull had captured nice water in the hillside, and so it had decided to grow its roots in and around this, holding it in place and preventing it from washing away down the slope.
Нам нужно растянуть временные рамки, по которым мы оцениваем достижение баланса в нашей жизни, однако, растягивая их, не следует попадаться в ловушку мышления в духе: "Я заживу полной жизнью, когда выйду на пенсию, когда дети покинут дом, когда жена разведется со мной, когда начнутся проблемы со здоровьем, и когда не останется ни приятелей, ни интересов". We need to elongate the time frame upon which we judge the balance in our life, but we need to elongate it without falling into the trap of the "I'll have a life when I retire, when my kids have left home, when my wife has divorced me, my health is failing, I've got no mates or interests left."
Вероятно, около четырёх человек читают это, и они говорят мне: "Ты не обновляла свой блог," - возможно, мне будут попадаться люди, которые будут говорить, что я не обновляла блог - но это просто удивительно, что я могу вернуться в определённый день - я могу вернуться в апрель 2005 года и узнать, что я делала в тот день. Я смотрю на фото, и уже точно знаю, что. About four people probably read it, and they tell me, you know, "You haven't updated" - I'm probably going to get people telling me I haven't updated - but this is something that's amazing, because I can go back to a day - I can go back to April 2005, and say, what was I doing this day? I look at it, I know exactly.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !