Beispiele für die Verwendung von "попытках" im Russischen mit Übersetzung "attempting"

<>
Конечно, Америка не одинока в своих попытках оказывать влияние на события в других странах. America is not alone in attempting to influence events in other countries, of course.
В Афганистане США уничтожили Талибан, но они провели 13 лет в безуспешных попытках преобразовать эту страну. In Afghanistan the U.S. rightly defenestrated the Taliban but then spent 13 years unsuccessfully attempting to remake that tribal nation.
Это может привести к ошибкам при попытках загрузки или потокового воспроизведения контента, а также при обновлении службы. This may cause errors when attempting to stream or download content or update the service.
А ведь перед тем, как возлагать вину на русских, стоило бы, кажется, отметить, что покойный обвинял в попытках его убить совсем других людей. Certainly, before blaiming the Russians, if seems worth noting that he had accused a totaly and entirely different group of people of attempting to assassinate him.
Лучшие летчики погибли, винтовые истребители немецких люфтваффе устарели, им не хватало топлива, а их силы иссякли в попытках остановить американские стратегические бомбардировщики и самолеты сопровождения типа Mustang и Thunderbolt. Its best pilots were dead, its propeller-driven fighters increasingly obsolescent and short of fuel, and its fighter strength worn down attempting to stop the American strategic bombers and their Mustang and Thunderbolt escorts.
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам также установил, что многие этнические сербы продолжают сталкиваться с правовыми и административными трудностями в попытках восстановить право собственности на свои бывшие дома в Хорватии. The Committee on Economic, Social and Cultural Rights had similarly found that many ethnic Serbs continued to face legal and administrative difficulties in attempting to repossess their former homes in Croatia.
Путин обвинил администрацию Обамы в разжигании протестов в России и в попытках подрыва авторитета и власти Москвы, потому что Россия это «крупная ядерная держава», а Вашингтон не хочет, чтобы ее лидеры забывали, «кто хозяин на нашей планете». Putin accused the Obama administration of fomenting protests in Russia and attempting to undermine Moscow’s authority because it is a “major nuclear power” and Washington doesn’t want its leaders to “forget who is the boss on our planet.”
Продолжающаяся гибель людей при попытках пересечь моря в различных регионах мира, таких как Средиземноморье, Аденский залив, побережье Западной Африки и Карибский регион, диктовала необходимость уделения большего внимания сложным вопросам управления крупномасштабными смешанными перемещениями беженцев и борьбы против незаконной перевозки и торговли людьми. The continuing loss of lives of people attempting to cross the seas in various parts of the world such as the Mediterranean, the Gulf of Aden, the coast of West Africa, and the Caribbean, demanded increased focus on the complexities of managing large-scale mixed population movements and combating smuggling and human trafficking.
В качестве главных недостатков были отмечены пробелы в наборах данных, ограниченные возможности уменьшения масштаба до регионального уровня, ограниченные возможности проверки моделей, недостатки в разработке гипотез и применимости, проверки и дифференциации воздействия различных мер, а также высокий уровень неопределенности при попытках прогнозного моделирования. The main ones highlighted were gaps in data sets, limited regional downscaling, limited model validation, deficiencies in the development of assumptions and in applicability, verification, and separation of the impact of different policies, and the high degree of uncertainty in attempting to simulate the future.
ЭКПЧ отметила также, что часто поступают сообщения о гибели задержанных или заключенных при предполагаемых попытках совершить побег или о случаях их обнаружения мертвыми- без каких-либо очевидных причин- в их камерах или полицейских центрах содержания под стражей, а государственные органы не проводят каких-либо серьезных расследований таких случаев. CEDHU also said that reports of deaths of detained persons while supposedly attempting to escape, or detainees found dead- with no apparent reason- in their cells or in police detention centres are frequent, without State authorities undertaking any serious investigation into such cases.
Действительно, хотя экстремисты, в частности партия Джамаат-и-Ислами, располагают незначительным количеством мест в парламенте, они, тем не менее, весьма активны в привлечении на свою сторону мусульман или в своих попытках оказать на них влияние, особенно через мечети и медресе, а также через неправительственные исламские организации помощи беднейшему населению. Although extremists — in particular the Jamat-e-Islami party — do not hold many seats in Parliament, they nonetheless remain very active in terms of educating or attempting to provide guidance to Muslims, especially through the mosques and madrasahs and the Islamic non-governmental organizations providing assistance to the most destitute members of society.
Кроме того, МА сообщает, что заявления о попытках переворота или покушениях иного рода влекут за собой произвольные аресты политических противников; так, около 30 политических заключенных в настоящее время отбывают продолжительные сроки наказания, к которым их приговорили в результате несправедливых судебных разбирательств по обвинению в заговоре или попытке сместить правительство. AI also stated that allegations of coup attempts or other attacks have led to the arbitrary arrest of political opponents and that about 30 political prisoners were currently serving long sentences after having been convicted in unfair trials of plotting against or attempting to overthrow the government.
Они делают попытку остановить нас тяговым лучом. They're attempting to stop us with a tractor beam.
Нельзя достичь невозможного, не делая безумных попыток. You cannot achieve the impossible without attempting the absurd.
Попытка насадить демократию другим - это проявление несдержанной самоуверенности. Attempting to impose democracy on others is an act of unbounded arrogance.
Вот, это попытка изготовить пластик из картофельного крахмала. So this is attempting to make potato starch plastic.
Мы доказали Спартаку, что его попытки прорваться - тщетны. We have taught Spartacus the futility of attempting breach.
Но даже попытки подобного соперничества наносят ущерб партнерству. But attempting such rivalry damages the partnership.
Устранена проблема безопасности, возникавшая при попытке воспроизвести поврежденное содержимое. Fixed security issue created when attempting to play corrupted content.
Это затрудняет попытки воспроизведения процесса при использовании метода направленной эволюции. This complicates attempting the same process using the directed evolution.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.