Ejemplos de uso de "порождают" en ruso con traducción al inglés

<>
Растущие биржевые курсы порождают истории о проницательных инвесторах, которые обогащаются. Rising stock prices generate stories of smart investors getting rich.
Разделенные города порождают возмущение и напряженность. Divided cities breed resentment and tension.
Мы здесь не для того, чтобы обсуждать вопрос о праве вето, но, может быть, право вето и тот факт, что одна группа обладает статусом постоянных членов, а другая — нет, порождают наличие в Совете двух различных взглядов и двух различных методов работы в отношении одного и того же вопроса. We are not here to discuss the issue of veto power; but perhaps the right of veto and the fact that one group has permanent membership status and the other does not, serve to engender within the Council two different views and two methods of work on the same issue.
Кризисы доверия порождают угрозу возникновения аналогичных кризисов в будущем. Confidence crises beget the risk of further confidence crises.
В этом случае, банкротство и страх банкротства порождают эпидемию дальнейших банкротств, усиливая страх. In that case, bankruptcies and fear of bankruptcy spawn an epidemic of further bankruptcies, reinforcing fear.
Всего несколько базовых принципов порождают удивительное изобилие выводов – все в физическом мире! Just a handful of basic principles generates an astonishing wealth of consequences – everything in the physical world!
Когда США не соблюдают принципы, проповедуемые другим, они порождают возмущение. When America does not adhere to the principles that it preaches to others, it breeds resentment.
Они настоятельно призвали, чтобы при обсуждении прав человека адекватное внимание уделялось вопросам нищеты, низкого уровня развития, маргинализации, нестабильности и иностранной оккупации, которые порождают социальную и экономическую изоляцию и попирают человеческое достоинство и права человека, что не может игнорироваться в ходе любой полноценной дискуссии по вопросам, касающимся прав человека; They urged that, in the discussion on human rights, adequate attention be given to the issues of poverty, underdevelopment, marginalisation, instability and foreign occupation that engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights, which cannot be divorced from any meaningful discussion relating to human rights;
Но сколько войн нам еще нужно для того, чтобы понять, что убийства всегда порождают только еще больше убийств? But how many wars does it take for us to understand that killing always begets more killing?
Опухоли порождают в большом количестве популяции злокачественных мобильных клеток, которые подстраиваются под окружающие ткани и проникают в них, используя возможности прокладывающих путь лидерных клеток. Tumors spawn populations of rogue, mobile cells that align with and migrate into surrounding tissues, following a subset of trailblazing leader cells.
Мы предполагаем, основываясь на исследованиях щекотки, что когда один ребёнок бьёт другого, они порождают команду на движение. And we hypothesize based on the tickling study that when one child hits another, they generate the movement command.
Именно безработица и экономическая ненадежность порождают ксенофобию и подпитывают движения правых экстремистов по всему континенту. It is unemployment and economic insecurity that breed xenophobia and support for extreme rightist movements across the continent.
Они настаивают на том, что при обсуждении вопросов прав человека необходимо уделять должное внимание вопросам нищеты, низкого уровня развития, маргинализации, нестабильности и иностранной оккупации, которые порождают социальную и экономическую изоляцию и ущемляют достоинство людей и права человека и которые нельзя игнорировать при любом сколько-нибудь важном обсуждении вопросов прав человека. They urge that, in the discussions on human rights, adequate attention be given to the issues of poverty, underdevelopment, marginalization, instability and foreign occupation that engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights, which cannot be divorced from any meaningful discussion relating to human rights.
Дело в том, что её главная проблема не иммиграция, а интеграция второго поколения иммигрантов, а также экстремизм, который порождают неудачи на этом фронте. After all, its main problem is not immigration, but the integration of the second generation of immigrants – and the extremism that failure on that front can beget.
поощряют индивидуальные усилия по расширению политического участия, обеспечению устойчивого развития и повышению роли гражданских институтов в целях содействия устранению условий, которые порождают насилие и экстремистское мышление; Encourage individual efforts to expand political participation, achieve sustainable development, and promote the role of the civil institutions to help address the conditions that spawn violence and extremist thinking.
В результате раздвижения границ городов и сельскохозяйственных угодий в окружающей среде происходят изменения, которые порождают новые факторы риска. Urban and agricultural frontier expansion have transformed surrounding environments in ways that generate new hazard patterns.
Настало время положить конец всем политическим действиям, которые порождают исключительно возмущение и напряженность, но не способствуют достижению мира и прогресса. It is time to put a stop to all policies that breed only resentment and tension, rather than peace and progress.
Они настоятельно призвали к тому, чтобы при обсуждении вопросов прав человека надлежащее внимание уделялось также вопросам нищеты, низкого уровня развития, маргинализации, нестабильности и иностранной оккупации, которые порождают социальную и экономическую изоляцию и попирают человеческое достоинство и права человека и которые не могут игнорироваться в ходе любой полноценной дискуссии по вопросам прав человека; They urged that, in the discussion on human rights, adequate attention be given to the issues of poverty, underdevelopment, marginalisation, instability and foreign occupation that engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights, which cannot be divorced from any meaningful discussion relating to human rights;
Он питался одними голубями, дорогая, а это распаляет кровь, чем горячее кровь, тем горячее мысли, а мысли порождают пылкие поступки - и это есть любовь. He eats nothing but doves, love, and that breeds hot blood, and hot blood begets hot thoughts, and hot thoughts beget hot deeds and hot deeds is love.
Нормативные перемены, которые происходят в любую историческую эпоху, неизбежно порождают новые эпохальные ценности и структуры, которые, в свою очередь, вызывают к жизни новые концепции, нормы, принципы и законы — или модифицируют старые, для того чтобы они соответствовали революционным переменам эпохи. The normative changes that take place in any historical era inevitably trigger new epochal values and structures which, in turn, spawn new concepts, norms, principles and laws — or modify old ones — in order to meet the revolutionary changes of the times.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.