Beispiele für die Verwendung von "применял" im Russischen mit Übersetzung "apply"

<>
До сих пор режим просто применял те же грубые меры, которые только усилили недовольство тибетцев. So far, the regime has merely applied the same blunt measures that fueled Tibetans' grievances in the first place.
В прошлом конгресс применял положения об истечении срока действия санкций, вводимых против таких стран как Иран. In the past, Congress applied sunset clauses to sanctions it had passed against countries like Iran.
Азербайджан никогда не принимал и не применял против Кубы никаких законов или мер, которые устанавливали бы запрет на экономические, торговые или финансовые отношения между Азербайджаном и Кубой. Azerbaijan has not promulgated or applied laws or measures against Cuba that would prohibit economic, commercial or financial relations between Azerbaijan and Cuba.
В своих нескольких заключениях по этому делу суд в двух случаях применял КМКПТ: при вынесении решения о выплате процентов истцу и в отношении возмещения истцу судебных издержек. In its several opinions in the case, the trial court applied the CISG to two issues: the award of interest to the plaintiff and the recovery by the plaintiff of its litigation expenses.
Если бы Запад заблаговременно применял свои нормы и правила против отмывания денег к постсоветским клептократам с таким же усердием, как он это делает в отношении потенциальных террористов, то деньги вообще перестали бы туда приходить. If the West had beforehand applied anti-money laundering regulations as zealously toward post-Soviet kleptocrats as they do toward potential terrorists, then the money would never have come to the West in the first place.
Анализирующая группа далее отметила, что если бы Сенегал применял все наличные методы для высвобождения предположительных опасных районов, как заявляет Сенегал в своем запросе, то Сенегал мог бы оказаться в состоянии завершить осуществление скорее, чем к 1 марта 2016 года. The analysing group further noted that if Senegal applied all available methods to release suspected hazardous areas, as Senegal states in its request, Senegal may be able to complete implementation sooner than by 1 March 2016.
Миссия в Сомали позволила Канадским вооруженным силам (КВС) извлечь множество ценных уроков, включая необходимость обеспечения того, чтобы весь личный состав КВС, направляемый в какую-либо миссию, более четко понимал и применял международное гуманитарное право и правила ведения боевых действий. The Somalia mission taught the Canadian Forces (CF) many valuable lessons, including the need to ensure that all CF personnel deployed on a mission more clearly understand and apply international humanitarian law and the rules of engagement.
За последние четыре года Совет Безопасности все шире применял такой инструмент, как санкции, с тем чтобы побудить государства и негосударственные субъекты к мирному разрешению споров, не допустить возобновления недавно закончившихся конфликтов и предотвратить нарушения международного мира и безопасности в будущем. Over the past four years, the Security Council has increasingly applied the tool of sanctions to help move States and non-State actors towards the peaceful resolution of disputes, to avoid the reignition of recently ended conflicts and to help prevent future breaches of international peace and security.
Г-н Флинтерман интересуется, могут ли женщины сообщать о случаях дискриминации в международные инстанции при исчерпании средств судебной защиты на национальном уровне и были ли какие-нибудь судебные дела, в которых суд непосредственно ссылался на Конвенцию или непосредственно ее применял. Mr. Flinterman asked if women could bring discrimination cases to international forums when remedies had been exhausted at the national level and whether there were any court cases where the Convention had been invoked or applied directly.
если иск, по которому было вынесено решение, являлся бы предметом отзыва согласно пункту 2 статьи 74 в случае, если суд, который вынес данное решение, применял нормы, касающиеся соглашений об исключительном выборе суда государства, в котором испрашиваются признание и приведение в исполнение. If the action in which the decision was rendered would have been subject to withdrawal pursuant to article 74, paragraph 2, had the court that rendered the decision applied the rules on exclusive choice of court agreements of the State in which recognition and enforcement is sought.
если иск, по которому было вынесено решение, являлся бы предметом отзыва согласно пункту 2 статьи 73 в случае, если суд, который вынес данное решение, применял нормы, касающиеся соглашений об исключительном выборе суда государства, в котором испрашиваются признание и приведение в исполнение. If the action in which the decision was rendered would have been subject to withdrawal pursuant to article 73, paragraph 2, had the court that rendered the decision applied the rules on exclusive choice of court agreements of the State in which recognition and enforcement is sought.
если иск, по которому было вынесено решение, являлся бы предметом отзыва согласно пункту 2 статьи 74 в случае, если суд, который вынес данное решение, применял нормы, касающиеся соглашений об исключительном выборе суда государства, в котором испрашиваются признание и приведение в исполнение; или If the action in which the decision was rendered would have been subject to withdrawal pursuant to article 74, paragraph 2, had the court that rendered the decision applied the rules on exclusive choice of court agreements of the State in which recognition and enforcement is sought; or
Ввиду нехватки времени для оценки объема таких обязательств ЦМТ не применял стандарт учета 57 системы Организации Объединенных Наций для включения в финансовые ведомости за период 1998-1999 годов информации об обязательствах, касающихся пособий и льгот после выхода на пенсию и ежегодных отпусков. ITC did not apply United Nations accounting standard 57 on the disclosure of liabilities for end-of-service benefits, post-retirement benefits and annual leave in the financial statements for the biennium 1998-1999 because of the limited amount of time available to assess the value of such liabilities.
Специальный представитель призывает всех, кто занимается вопросами защиты детей, использовать этот новый инструмент информационно-разъяснительной деятельности в полной мере и побуждать Совет к тому, чтобы и он сам применял меры, предусмотренные в резолюции, при рассмотрении в будущем конкретных кризисных ситуаций и определении мандатов миротворческих операций. The Special Representative calls on all who are concerned for the protection of children to use this new advocacy tool to the fullest and to encourage the Council itself to apply measures contained in the resolution in its future consideration of specific crisis situations and in the mandating of peace operations.
Вместе с тем в 2008 году Департамент применял в шести миссиях более согласованную процедуру под названием «Абакус», в соответствии с которой он направляет группы в миссии для оказания им содействия в подготовке докладов в целях ограничения необходимости в многочисленных обменах между полевыми миссиями и штабами. However, the Department was applying a more streamlined procedure called “Abacus” to six missions in 2008, under which it would send teams to missions to help them prepare reports so as to reduce the need for multiple rounds of exchanges between field missions and Headquarters.
А вечерами Лох вместе с группой энтузиастов применял концепцию маневренности по запасу энергии Бойда для определения общего веса, площади крыла и требований по силе тяги легкого истребителя, который смог бы одержать верх над другой реактивной машиной за счет более быстрых поворотов и набора высоты в конкретной ситуации. At night, he worked with the team who applied Boyd’s EM concepts to determine the overall weight, wing area, and thrust requirements for a lightweight fighter that could gain the upper hand on another jet by turning and climbing faster in a given situation.
С 1998 года в ряде своих постановлений Верховный суд не применял декрет-закон об амнистии исходя из основных международно-правовых актов в области прав человека и гуманитарного права, ратифицированных Чили и действующих в стране, которые устанавливают, что преступления против человечности не имеют срока давности и не подлежат амнистии12. In various decisions since 1998 the Supreme Court has not applied the Amnesty Decree-Law, on the grounds that the main international instruments of humanitarian and human rights law ratified by Chile and in force in the country establish that crimes against humanity are not subject to a time-bar or amnesty.
Как указывалось в первом докладе, ввиду нехватки времени для оценки объема таких обязательств ЦМТ не применял стандарт учета 57 системы Организации Объединенных Наций для включения в финансовые ведомости за период 1998-1999 годов информации об обязательствах, касающихся пособий при прекращении службы, пособий и льгот после выхода на пенсию и ежегодных отпусков. As was stated in the first report, ITC did not apply the United Nations accounting standard 57 on the disclosure of liabilities for end-of-service benefits, post-retirement benefits and annual leave in the financial statements 1998-1999, owing to limited time in assessing the value of such liabilities.
Применение и удаление удержаний чеков. Apply and remove check holds.
Применение политики хранения к пользователю Apply a retention policy to a user
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.