Exemplos de uso de "продержаться долго" em russo

<>
Самое удивительное то, как Санчесу де Лосада удалось продержаться так долго. The main surprise is that Sánchez de Lozada lasted as long as he did.
Вместо этого он использует старую советскую тактику: Путин установил неофициальный контроль над ценами, который не может продержаться долго в приватизированной экономике. Instead, using an old Soviet tactic, Putin has imposed informal price controls, which cannot hold for long in a privatized economy.
"Я хочу продержаться действительно долго без дыхания. "I want to hold my breath for a really long time.
Представители американской разведки говорят, что повстанцы весьма эффективно ведут уличные бои, однако не уверены, что смогут долго продержаться с учетом того серьезного урона, который им наносится с воздуха. U.S. intelligence officials say that the rebels have proved to be effective street fighters but that they aren’t sure how long they will be able to hold out given the extensive damage inflicted from the air.
За вторую неделю января производители сланцевой нефти вновь повысили добычу до 9,19 миллиона баррелей в день, но не факт, что они смогут еще долго продержаться при нынешних ценах — сегодня цена на нефть марки Brent составила 48 долларов за баррель. In the second week of January, they increased oil output again to 9.19 million barrels a day, but it's far from certain they will be able to withstand the current prices – $48 for a barrel of Brent oil today – much longer.
Подобно заключенным ранее сделкам, новое соглашение имеет так много изъянов, что оно вряд ли сможет долго продержаться. В результате может опять возникнуть угроза поставкам газа в Европу. Like those before it, he added, the new deal is so flawed that it is unlikely to endure and could again threaten the supply of gas to Europe.
Если говорить о более долгосрочной перспективе, следует принять во внимание мнение большинства людей в России, которые считают, что Соединенные Штаты и Запад после холодной войны навязали губительные для их страны условия. Следует также учитывать, что такая точка зрения лежит в основе российской политики и той поддержки, которую общество оказывает Путину. На этом фоне успех США и Европы зависит и от того, насколько долго может продержаться такой итог, прежде чем Москва снова его оспорит. Over the longer term, taking into account that most in Russia already believe that the United States and the West imposed terms detrimental to their country after the end of the Cold War and that this attitude appears to underlie Russia’s policy — and public support for Putin — it also depends on how long such an outcome could endure before Moscow challenged it again.
Но остается без ответа вопрос о том, как долго они смогут продержаться на таком уровне. But the question remains — how long can they keep it up?
Как долго вы намерены продержаться на этой работе? How long do you expect to hold down your job?
Тогда мы будем иметь представление о том, как долго обычный парень может продержаться на карнизе. Then we'll have a good idea of how long An average joe can hang onto a ledge.
Я не могу идти быстро, зато могу идти долго. I can't walk fast, but I can walk for a long time.
У России все еще остались золотовалютные запасы, чтобы продержаться до конца этого года и даже — при более бережливом подходе — до президентских выборов 2018 года. Even after the most adverse oil scenarios, Russia has enough international reserves to last through the end of this year, and probably, with frugal management, until the 2018 presidential election.
То, насколько долго длится период юности, определяется биологическими факторами. How long adolescence continues is determined by biological factors.
Российский лидер слаб как никогда, и не исключено, что ему придется разрабатывать «стратегию ухода», потому что весь шестилетний президентский срок он может не продержаться, сказал Дмитриев. The Russian leader is weaker than ever before and may have to plan an “exit strategy” because he may not last the whole six-year presidential term, Dmitriev said.
Трудно сказать, как долго продлится их ссора. There is no telling how long their quarrel will last.
У украинского правительства достаточно ресурсов, чтобы продержаться до парламентских выборов, не обращаясь к МВФ и не поднимая цены на газ, полагает главный экономист по России и Содружеству независимых государств московской инвестиционной компании «Ренессанс капитал» Иван Чакаров. The government has sufficient resources to sustain itself until the parliamentary elections without turning to the IMF or raising gas prices, according to Ivan Tchakarov, chief economist for Russia and the Commonwealth of Independent States at investment bank Renaissance Capital in Moscow.
Я не хочу ждать так долго. I don't want to wait that long.
Медведев уже уволил губернаторов-долгожителей в Башкортостане, Татарстане и Свердловской области. Сегодня Лужков — самый влиятельный региональный лидер, которому удалось продержаться у власти со времен Ельцина. Medvedev has removed long-standing governors in Bashkortostan, Tatarstan and the Sverdlovsk region, leaving Luzhkov as the most powerful regional leader remaining from the era of former President Boris Yeltsin.
Что ты должна обо мне знать - это то, что я долго сплю по утрам. Something you should know about me is that I sleep late in the morning.
В наихудшем случае стороны не смогут продержаться семь дней, не открыв огонь по противникам, поскольку некие повстанческие группировки вполне могут попытаться захватить пару деревень, силы Асада встанут на защиту своих территорий, а Россия снова заявит, что США поддерживают террористов. In the worst-case scenario, the truce won’t even hold because some obscure rebel group decides to take a village, Assad’s forces retaliate, and Russia claims that the U.S. is backing terrorists again.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.