Beispiele für die Verwendung von "радоваться" im Russischen

<>
Таким настроениям в обществе можно радоваться. На них можно жаловаться. We may celebrate or lament such public sentiment.
Что-то, однако, мешает нам сегодня радоваться его победе. Something, however prevents us from enjoying his victory.
У Израиля нет причин радоваться. This is no reason for Israel to rejoice.
есть столько вещей, которым можно радоваться. There are so many things to be happy about.
Как человек может радоваться жизни, занимаясь чисткой туалетов? How could someone actually find joy in cleaning toilets for a living?
Тебе бы радоваться, что они так поладили. You ought to be glad they're getting it on so well.
И мы можем только радоваться тому, что различные формы посредничества все чаще носят превентивный характер и распространяются на постконфликтные ситуации. Here, we can only be pleased that various forms of mediation are tending to take on a preventive character and to cover post-conflict situations.
Они говорят: "Нет, давайте радоваться разнообразию, а не обыденности большинства!". They say "No, let's celebrate diversity, not common in-group membership."
Но я уверен, что не для того, чтобы просто радоваться жизни". But I'm pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
Но ЕС не должен радоваться этому мнимому триумфу над американским "крупным бизнесом". But the EU should not rejoice at this seeming triumph over American "big business."
Столько всяких вещей которым можно радоваться". There's just so many things to be happy about."
Поводов для беспокойств относительно показателей Китая за четвертый квартал мало, тем не менее, и причин особо радоваться нет тоже. While there is little cause for alarm over China’s fourth quarter performance, there are few reasons for much joy either.
Те, кто обеспокоен политикой «перезагрузки», которую администрация проводит с Россией, тоже должны радоваться ратификации договора. Those concerned about the administration's "reset" policy toward Russia should also be glad about passage.
Два года спустя, когда "пузыри" на рынках капитала и недвижимости достигли своего максимального размера, он заявил, что "мы можем радоваться, что экономика движется по правильному и рациональному пути". Two years later, near the very height of the bubbles in the equity and housing markets, he declared that, "We can be pleased that the economy is on a good and sustainable path."
Оглядываясь назад на 2016 год, можно подумать, что радоваться особо нечему. Looking back on 2016, there may not seem to be much to celebrate.
Их веселые мордашки просто указывают тебе на собственную неспособность чему-либо радоваться. Their smiling faces just point out your inability to enjoy anything.
Саддам Хуссейн был тираном, и жители Ирака - и весь мир - могут радоваться своему избавлению от него. Saddam Hussein was a tyrant, and Iraqis - and the world - can rejoice in being rid of him.
Мы просто должны радоваться, что рака больше нет. Look, we just need to be happy the cancer is gone and look at the lymphedema as.
На мой взгляд, по прошествии десятилетий мы будем радоваться тому, что Барак Обама предпочел путь Эйзенхауэра к глобальному влиянию, а не Путина. I believe that decades from now, we will be glad that Barack Obama chose Eisenhower’s path to global power and not Putin’s.
Мы должны радоваться имплицитной согласованности глобальной политики, которая позволила миру выдержать кризисы последних лет. We should celebrate the implicit global policy coordination that enabled the world to weather the crises of recent years.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.