Usage examples of "развязать" in Russian with translation to English

<>
Обама последовательно сопротивлялся искушению развязать новые войны. Obama has consistently resisted the temptation to unleash more wars.
"Это всё ещё репетиция или мне правда нужно развязать его?" He's like, "Is this still the rehearsal, or should I untie him?"
Только священная кружка способна развязать Дедалу язык. The sacred pint alone can unbind the tongue of Dedalus.
Страх заставляет американцев уступить террористам и развязать порочный цикл насилия, который может перерасти в непрекращающуюся войну. By succumbing to fear Americans are doing the terrorists' bidding: unleashing a vicious cycle of violence that may result in a permanent state of war.
Перед этим новый президент должен развязать творческий потенциал Америки в повышении энергетической эффективности и развитии чистых технологий. Ahead of that, a new president should unleash America’s creative potential in boosting energy efficiency and developing clean technologies.
Китай сталкивается с аналогичной демографической тенденцией, а также необходимостью развязать потребление домашних хозяйств в целях поддержания роста ВВП. China faces a similar demographic trend, and also a push to unleash household consumption in order to sustain GDP growth.
Потенциал для регионального распада и последующего восстановления ? процесса, который может развязать невыразимое насилие, как в Сирии – стал больше, чем когда-либо. The potential for regional disintegration and reconstitution – a process that can unleash untold violence, as in Syria – is greater than ever.
США оказались не в состоянии развязать какую-либо новую форму "холодной войны" после южноосетинского конфликта - не в последнюю очередь из-за глобального финансово-экономического кризиса. The US failed to unleash some new form of Cold War after the South Ossetian episode, not least because of the global financial and economic crisis.
Преступлением было бы позволить Вам развязать ядерную войну, что, не только бы уничтожило Вас, но также и уничтожило бы другие планеты, как наша, где существует жизнь. The crime would have been to let you unleash a nuclear war that would not only destroy you, but also destroy other planets like ours where life exists.
Или этот список является результатом такого подхода к правлению, при котором «победитель получает все», подхода способного развязать в будущем новое кровопролитие, учиненное теми, чьи законные интересы были цинично попраны? Or is this list, rather, the harvest of a "winner-take-all" approach to governance that is bound (at some future point) to unleash another bloody national backlash by those whose legitimate interests have been cynically trampled?
Решение суда принять доводы против программы OMT может развязать поток исков против европейских институтов, таких как ЕЦБ и ЕСМ, в любой момент, когда жители стран-членов не будут одобрять их действия. The court’s decision to accept the case against the OMT program could unleash a flood of lawsuits against European institutions, such as the ECB and the ESM, whenever member states’ citizens disapprove of their actions.
Как можно развязать такую бойню на территории, которая считается территорией Грузии, и после этого принимать позы обиженного, когда звучат термины, которые, так сказать, совершенно точно характеризуют действия грузинской стороны в этой ситуации? How can you unleash such slaughter, such carnage, on a territory which is considered to be the territory of Georgia, and then pretend to be offended when you hear this perfectly clear term that describes the actions by the Georgian side in this situation?
В послании на имя Генерального секретаря Кофи Аннана 19 сентября 2003 года Эфиопия официально отвергла решение Комиссии по установлению границы и пригрозила развязать новую агрессивную войну против Эритреи, если не будут выполнены изложенные ей условия. In a message communicated to the Secretary-General, on 19 September 2003, Ethiopia officially rejected the decision of the Boundary Commission and threatened to unleash another war of aggression against Eritrea if the terms and conditions it had set were not met.
Исламская Республика, стоя спиной к стене, переживая укусы санкций, может предпринять шаги, потопив несколько судов, чтобы заблокировать Ормузский пролив или развязать руки своим доверенным лицам в регионе - проиранским шиитам в Ираке, Бахрейне, Кувейте и Саудовской Аравии, а также Хезболле в Ливане и Хамасу в секторе Газа. The Islamic Republic, with its back to the wall as sanctions bite, could also react by sinking a few ships to block the Strait of Hormuz, or by unleashing its proxies in the region - the pro-Iranian Shia in Iraq, Bahrain, Kuwait, and Saudi Arabia, as well as Hezbollah in Lebanon and Hamas in Gaza.
Мой собственный инстинкт подсказывает мне, что это развяжет цепь неуправляемых событий. My own instinct is that it would unleash a train of uncontrollable events.
Ладно, теперь развяжи меня и пошли ужинать". All right, untie me now and we'll get some dinner."
То, что ты заставляешь других заканчивать битву, которую ты развязал, лишь доказывает, что ты трус. Having others finish a fight that you started only proves what a coward you are.
Масштаб насилия, развязанного Мао, не приуменьшает, а увеличивает его богоподобные качества. The scale of violence unleashed by Mao, far from diminishing him, adds to his god-like stature.
Если собираетесь меня разочаровать, инспектор, хотя бы завязки развяжите. Oh, if you're going to disappoint me, Inspector, the least you can do is untie me.
Так, если я развязал войну из-за этого развратного огрызка, что, по-твоему, я готов сделать для старшего сына и наследника? And if I would start a war for that lecherous little stump, what do you think I am doing for my oldest son and heir?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!