Exemplos de uso de "разделяемая" em russo

<>
Точка зрения оппозиции - разделяемая правыми в администрации Буша - так же неубедительна. The opposition's view-shared by rightists in the Bush administration-is equally unconvincing.
Традиционная точка зрения, разделяемая, в частности, и бывшим председателем Федеральной Резервной Системы США Аланом Гринспеном, заключается в том, что любая попытка проколоть финансовые пузыри заранее обречена на провал. The traditional view, notably shared by former US Federal Reserve Chairman Alan Greenspan, is that any attempt to prick financial bubbles in advance is doomed to failure.
Согласно данным Всемирной программы изучения ценностей (World Value Survey), в рамках которой было проведено специализированное социологическое исследование в 40 странах мира, для 60% американцев бедность ассоциируется с «ленью» - точка зрения, разделяемая только 26% европейцев. According to the World Value Survey, a respected attitudinal study conducted in about 40 countries, 60% of Americans believe that the poor are "lazy," a view shared by only 26% of Europeans.
Среди прочего, имеет место широко разделяемая убежденность в том, что в результате недавних событий, и особенно террористических нападений на Соединенные Штаты 11 сентября и значительных российско-американских соглашений с целью сокращения наступательных ядерных вооружений и разработки новой стратегической структуры на XXI век, глобальная обстановка в сфере безопасности претерпевает крупные изменения. Among other things, there is a widely shared belief that the global security environment is undergoing major changes as a result of recent events, most notably the 11 September terrorist attacks on the United States and the significant United States-Russian agreements to reduce offensive nuclear weapons and to work out a new strategic framework for the twenty-first century.
Это вам не разделение труда. This isn't a job share.
Разделение окон в книге Excel Split panes in an Excel workbook
Море разделяет Ирландию и Англию. A sea separates Ireland and England.
— Забудь о «разделяй и властвуй». KL: Forget divide and conquer.
Я разделил его на три этапа. And I've done this in three parts.
Парк разделен на 3 секции. There's three sections.
Ее раздели буквально до часов, а Крейг оставлен полностью одетым. She was stripped down to nothing more than a watch, while Craig was left fully clothed.
В то время, разделение информации было бы разумным. At the time, it made sense to compartmentalize the information.
В Парижской конвенции 1960 года устанавливается презумпция солидарной ответственности в случае невозможности ее разумного разделения. The 1960 Paris Convention establishes a presumption of joint and several liability where separability cannot reasonably be established.
На самом деле многие профессора - и не только профессиональные управленцы в сфере образования - поддерживают последние шаги по разделению "единства образовательных и исследовательских ветвей", которое характеризовало университеты с 19 века. Indeed, many academics-not just professional knowledge managers-have endorsed recent steps to disaggregate the "unity of teaching and research" that has defined the university since the early 19 th century.
Более свежее свидетельство тому, что состояние экономики и состояние политической системы могут быть разделены, обнаруживается в сегодняшней Азии. More recent evidence that the state of the economy and of the political system can be disjointed is found in Asia today.
И она не должна быть одной из тех, кто это разделит. And she's not going to be the one to pull away.
Когда у вас есть два чего угодно - два глаза, два уха, носа, всего лишь два выступа - они все разделяют форму двух. When you have two of anything - two eyes, two ears, two noses, just two protrusions - those all partake of the form of two.
Хотя в Пакте не говорится о разделении этой ответственности, именно в первую очередь на семью, которая в широком смысле слова понимается как включающая всех лиц, которые составляют ее в обществе соответствующего государства-участника, и особенно на родителей возлагается задача создавать условия, способствующие всестороннему развитию личности ребенка и осуществлению им прав, предусмотренных Пактом. Although the Covenant does not indicate how such responsibility is to be apportioned, it is primarily incumbent on the family, which is interpreted broadly to include all persons composing it in the society of the State party concerned, and particularly on the parents, to create conditions to promote the harmonious development of the child's personality and his enjoyment of the rights recognized in the Covenant.
Мы не разделяем такого подхода. We don't share that view.
Объединение и разделение ячеек таблицы Merge and split table cells
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.