Beispiele für die Verwendung von "самостоятельный" im Russischen

<>
«Это важное событие, знаменующее собой первый самостоятельный шаг Медведева. Этот шаг затрагивает интересы влиятельных членов путинской команды», - отмечает он. “This is a major development which marks the first independent move by Medvedev touching the interests of influential members of Putin’s team,” he said.
g) обязуется проводить самостоятельный анализ информации, поставляемой MQL5 Ltd. и соглашается полагаться на такую информацию исключительно на собственный страх и риск; g. Is obliged to independently analyze the information supplied by MQL5 Ltd. and agrees to rely on such information solely at their own risk;
Сегодня куда вероятнее превращение России в самостоятельный 'центр силы' на международной арене - и многие считают, что иного выбора у нее просто нет. In fact, Russia is now much more likely to see itself evolving into an independent center of global power - and indeed many feel Russia has no other choice.
В Тринидаде и Тобаго незаконный оборот огнестрельного оружия неразрывно связан с торговлей наркотиками и представляет собой важный и самостоятельный вид транснациональной преступной деятельности. In Trinidad and Tobago, illegal firearms are integrally linked to the drug trade and have evolved as a major and independent category of transnational criminal activity.
Но сейчас Кремль увидел возможность устранить самостоятельный источник силы, который может сыграть независимую и деструктивную роль в перестановках во власти в 2012 году (если они будут). Now, however, the Kremlin sees the chance to move against an independent source of power, who might play an independent and disruptive role in the reshuffle (or not) of power in 2012.
Гройсман не очень самостоятельный политик. Он всегда делал карьеру на плечах Порошенко — и в качестве губернатора Винницкой области, где находится база кондитерской империи президента, и на посту спикера. Groysman is not much of an independent politician: He has always ridden Poroshenko's coattails, both as governor of Vinnitsa, where Poroshenko's confectionery empire has its base, and as speaker.
Из таблицы 20 можно заметить, что среднемесячный доход (как самостоятельный, так и денежный) домашних хозяйств, относящихся к числу шести первых децилей, не достигает уровня среднего дохода всего населения. It may be observed from Table 20 that the average monthly income of households in the first seven deciles, both independent and monetary, is below the average for the population as a whole.
Было высказано соображение, что даже если Комитет рекомендует расширить сферу применения Конвенции посредством принятия специального протокола, такой протокол должен иметь самостоятельный статус и не зависеть от Конвенции 1994 года. A suggestion was made that even if the Ad Hoc Committee recommended the extension of the scope of the Convention by a Protocol, such a Protocol should be free-standing and independent of the 1994 Convention.
В Порт-о-Пренсе будет также дислоцироваться самостоятельный резерв в виде аэромобильной пехотной роты быстрого реагирования, задача которой заключается в том, чтобы реагировать на угрозы безопасности, возникающие на всей территории страны. An independent force reserve of an airmobile rapid reaction infantry company to respond to threats to security throughout the country would also be located in Port-au-Prince.
Эта концепция была впервые разработана в гражданском праве на основе статьи 1382 Гражданского кодекса Франции и с тех пор приобрела самостоятельный статус: никто не должен причинять другому лицу ненормальное неудобство, связанное с соседством (Nul ne doit causer a autrui un trouble anormal du voisinage). The civil law concept was first elaborated on the basis of article 1382 of the French Civil Code and has since acquired an independent status “No one may cause an abnormal degree of inconvenience in the neighbourhood” (Nul ne doit causer à autrui un trouble anormal du voisinage).
Для управления оказанием АМИСОМ комплексной материально-технической поддержки техническая миссия по оценке рекомендовала создать специальный самостоятельный штаб полевой поддержки, который будет находиться в Найроби, но, как только позволят условия в плане безопасности, в Могадишо будут развернуты его подразделения для поддержания связи со штабом АМИСОМ и обеспечения оказания поддержки, включая поддержку, предоставляемую коммерческими подрядчиками. In order to manage the package of assistance to AMISOM, the technical assessment mission recommended the establishment of a dedicated and independent field support headquarters, which would be located in Nairobi but would, as soon as security conditions permit, deploy elements in Mogadishu to act as an interface with the AMISOM headquarters and ensure delivery of support, including that provided by commercial contractors.
Но проверить эти цифры самостоятельно невозможно. But those numbers can’t be independently verified.
Страны-получатели помощи становятся экономически самостоятельными и, соответственно, хорошими торговыми и стратегическими партнерами. Countries that were aid recipients are increasingly self-sufficient – and have become better trade and strategic partners as a result.
В последние годы необходимость такого «самостоятельного» подхода к повседневной жизни привела к беспрецедентным технологическим сдвигам. In recent years, the necessity of this “go-it-alone” approach to daily life has led to first-in-the-world technological strides.
В статье речь шла о недавно проведенном исследовании, в центре которого оказался подъем религиозного движения «None», представляющего собой религиозно самостоятельных миллениалов, и соответствующий упадок традиционной и евангелистской протестантских церквей. The article explored recent Pew research about the rise of the “Nones”, religiously unaffiliated Millennials, and the corresponding decline in both Mainline and Evangelical Protestant church affiliation.
Европа «не проводит самостоятельной внешней политики. Вообще. Europe “does not pursue an independent foreign policy at all.
«Нафтогаз» стал более самостоятельным и перестал быть бременем для государственного бюджета, как говорится в сегодняшнем заявлении его представителей. Naftogaz has become more self-sufficient and ceased to be a burden on the state budget, the company said in a statement today.
Самостоятельные действия, предпринятые администрацией Буша, были дискредитированы своими последствиями и должны послужить уроком о том, как важна совместная деятельность в современном взаимосвязанном мире. While the go-it-alone impulse of the Bush administration has been discredited by its consequences, the inverse lessons regarding how important collaborative action is in today’s interconnected world are still being learned.
ЕС должен стать способным самостоятельно обеспечить собственную безопасность. The EU must become independently capable of ensuring its own security.
Сначала ПСГ будет создан и будет обслуживаться палестинской частной организацией по поощрению торговли Палтрейд, до того как он станет автономным самостоятельным органом. The PSC will be launched and hosted at the outset by the Palestinian private-sector trade promotion organization Paltrade until it is established as an autonomous self-sufficient entity.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.