Beispiele für die Verwendung von "сдаваться" im Russischen

<>
Однако демократы не собираются сдаваться. But the democrats are not giving up.
Не стоит так легко сдаваться. Don't be so quick to surrender yer position.
Между тем, Детройт, очевидно, пока не собирается сдаваться. But Detroit, it seems, hasn’t failed just yet.
Но мы не должны сдаваться. But we must not give up.
Чтобы мне опускать глаза или сдаваться. that I should lower my eyes, or surrender.
Не убивать, не воровать и не сдаваться. No killing, no stealing, and no giving up.
Сержант поднял руку и приказал не отступать, не сдаваться. I saw sergeant command raising his hand, no retreat, no surrender.
Однако Сандерс, по всей видимости, не собирается сдаваться. Sanders, however, showed no signs of giving up.
Немцы, которые возглавляют Большую Восьмерку в этом году, не должны сдаваться в этом вопросе. The Germans, in chairing the G8 this year, should not surrender on this issue.
Хотя Буш был раздражен, сдаваться он не собирался. Aggravated as he was, Bush was not ready to give up on Putin.
Сидя на краешке своей узкой кровати в маленькой квартире, где книги занимают все место от пола до потолка, Мариэтта Чудакова отказывается признавать поражение и сдаваться. Sitting on the edge of her narrow bed in a small apartment where books tower from floor to ceiling along every wall, Marietta Chudakova refuses to surrender to that frustration.
Мы дали друг другу негласное обещание никогда не сдаваться. We made each other a silent promise to never give up.
Испытывая давление со всех сторон, Тадич, таким образом, вынужден был сохранять видимость поддержки максималистской позиции по вопросу Косово ("не сдаваться") и в тоже время стремиться укрепить отношения Сербии с ЕС, что, как он считает, необходимо для преодоления последствий войны и изоляции на протяжении двадцати лет. Under pressure from all sides, Tadic has thus had to maintain the fiction of defending a maximalist position on Kosovo ("no surrender") while striving to maintain and enhance Serbia's relationship with the EU, which he sees as crucial to reversing the terrible legacy of two decades of war and isolation.
Даже если бы они поженились, нам не следовало б сдаваться. Even if our parents were getting married, we couldn't give up on it.
Более того, по мнению некоторых, в свете того, что бремя последствий выбранных режимом методов — баррельные бомбы, сбрасываемые на жилые кварталы, массовые задержания, пытки, сексуальное насилие, осада городов и деревень ради распространения болезней и голода, которые заставляют людей сдаваться — легло в основном на плечи суннитов, России необходимо было тщательно взвесить обоснованность своей поддержки криминального режима и последствия такого выбора для ее отношений с суннитским миром в целом. Moreover, argued some, in light of the fact that the regime’s methodology of choice - barrel bombs on residential neighborhoods; mass detention featuring starvation, torture, and sexual abuse; sieges on cities and towns aimed at promoting disease and starvation to encourage surrender - fell disproportionately on Sunni Muslims, Russia would certainly have to weigh its support for a highly sectarian criminal enterprise against its relations with the Sunni world.
Доклады Немцова никогда не были идеальны, но его упорное нежелание сдаваться воодушевляло. Mr. Nemtsov’s reports were never perfect, but his stubborn refusal to give up was inspiring.
Только потому, что тебе не везло с мужчинами, не означает, что ты должна сдаваться. Just because you had some bad luck with men doesn't necessarily mean you should give up.
Работа, настойчивость - не сдаваться! - и любовь и сострадание во всем, что касается жизни на земле. Hard work and persistence -don't give up - and love and compassion leading to respect for all life.
Наша решимость не допустить это не оправдывает потери, но мы просто не можем сдаваться, пока живы. Our resolution does not justify the loss, but we simply cannot be alive and give up.
Несмотря на неизбежное чувство дежа вю, которое будет возникать когда переговорщики начнут опять бороться за компромисс, им не стоит сдаваться. Despite the inevitable sense of déjà vu that will arise as negotiators struggle to reach a compromise, they must not give up.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.