Verwendungsbeispiele von "сроков" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Перенос сроков проведения оценок был обусловлен нехваткой ресурсов. Postponement of evaluations was due to lack of resources.
Двойной дефицит текущего баланса и бюджетный дефицит (и/или несоответствие валюты и сроков погашения задолженности) были правилом. Twin current-account and fiscal deficits (and/or currency and debt-maturity mismatches) were the rule.
Для этого также необходимы индексы цен, оценки сроков службы, функции сохранения и амортизации. Price indexes and assumptions of service lives, survival functions and depreciation patterns are also needed.
Это не помешало Флику и другим, после краткосрочных тюремных сроков, после войны наслаждаться процветающей карьерой. This didn’t prevent Flick and others from enjoying flourishing careers after the war, following light prison sentences.
В сфере почтовых сообщений запрет на авиарейсы между Кубой и Соединенными Штатами заставил прибегнуть к использованию альтернативных путей, что вызвало удорожание операций и увеличение сроков доставки почтовых отправлений. In the sphere of postal communications, the prohibition of direct flights between Cuba and the United States has made it necessary to use alternative routes which increase operating costs and cause longer delivery times.
С учетом неопределенности относительно сроков службы и будущего использования средств безопасности было принято взаимосогласованное решение о том, что система шифрования файлов (EFS) для Windows 2000 будет тщательно изучена и надлежащим образом устанавливаться на переносных ПК. Due to the uncertainty about the lifetime and future support of the security products, it was mutually decided that Encrypting File System for Windows 2000 would be chosen as the product to be thoroughly investigated and properly implemented on laptops.
Данная фирма имеет очень хорошую репутацию, которая основана на качестве работы и точном выполнении сроков оплаты. The firm you quote has an excellent reputation for good quality and punctual payments.
Милорды, 16 октября 1980 мой клиент, Тони Грин, получил несколько пожизненных сроков. My Lords, on October the 16th 1980, my client Tony Greene received multiple life sentences.
Г-н Ононье (Нигерия) говорит, что не возражает против переноса сроков. Mr. Ononye (Nigeria) said that he had no objection to a postponement.
Кроме того, уменьшение долга за счет снижения процентных ставок и увеличения сроков погашения по иностранным правительственным долгам не нанесет вреда финансовым рынкам. Moreover, a debt reduction in the form of further interest-rate reductions and maturity extensions on foreign government-held debt would not hurt financial markets.
Затем мы планируем использовать полученные новые данные по каждой отрасли, поскольку они становятся не только наиболее точной оценкой основных фондов по каждой отрасли, но и позволяют скорректировать допущения, касающиеся сроков службы машин и оборудования в этой отрасли. Once this has been done we propose to use the new data for each industry as it becomes available not only as the best estimate of capital stock for that industry, but also to adjust the life length assumptions for that industry's plant and machinery.
Прокремлевское информационное агентство «Спутник», которое критики называют путинской антизападной версией Buzzfeed, сообщило в марте 2015 года, что министерство информации требует для донецких и луганских журналистов тюремных сроков до 15 лет. Sputnik, a pro-Kremlin news agency derided by critics as an anti-Western, pro-Putin version of Buzzfeed, reported in March 2015 that the Ministry of Information was seeking to give prison sentences of up to 15 years to journalists in Donetsk and Luhansk.
На совещании Второй комиссии ОСЖД, состоявшемся в октябре 1998 года, было признано, что, несмотря на идентичность многих граф накладных СМГС и МГК, применение их в качестве прямых перевозочных документов потребует изменения транспортного права; кроме того, не представляется возможным решить некоторые проблемы, как, например, проблемы претензий, сроков доставки, таможни. At the meeting of the OSZhD Second Commission in October 1998, it was recognized that despite the similarity of many of the entries in the SMGS and CIM consignment notes, their use as through shipping documents would necessitate changes to transport law; other problems such as complaints, delivery times, and customs issues also seem hard to resolve.
Уточнив членский состав целевой группы и структуру и график подготовки дополнительного доклада, г-н Куиджперс отметил, что в специальном докладе и приложениях к нему имеются некоторые неясные моменты из-за отсутствия информации по современным способам применения озоноразрушающих веществ, в особенности в развивающихся странах; имеется также ряд неясных моментов относительно факторов, связанных с утечкой, и сроков службы продуктов. After outlining the membership of the task force and the structure and schedule for the preparation of the supplemental report, Mr. Kuijpers noted that the special report and its supplements contained some uncertainties due to lack of information on current ozone-depleting substance use patterns, particularly in developing countries; there were also some uncertainties relating to emission factors and product lifetimes.
Конфликты между тремя автономными союзами и федеральным правительством привели к переносу сроков проведения выборов, которые планировались на июнь 2007 года. Conflicts between the three autonomous unions and the federal Government had resulted in a postponement of the elections that were to be held in June 2007.
Часть экспертов, в том числе Роберт Скидельски, кажется, полагают, что вся эта дискуссия о методах управления структурой сроков погашения государственных обязательств является в каком-то смысле ширмой для жёсткой бюджетной политики и сокращения госрасходов. Some, including Robert Skidelsky, seem to think that discussion of how the maturity structure of government debt should be managed is somehow a stalking horse for tight budgets and austerity.
Хотя в Департаменте сроки службы для различных категорий имущества в качестве руководства в работе по его замене установлены, он не обеспечивает строгого соблюдения графика замены имущества и разрешает миссиям самим принимать решения по замене своего имущества с учетом степени его износа, состояния, сроков эксплуатации, стоимости ремонта и других оперативных факторов. While the Department has established the life expectancy of various categories of assets as guidance for the replacement programme, it does not enforce strict compliance of the life expectancy schedule and allows the missions to decide on the replacement of their assets on the basis of usage, condition, maintenance and repair costs and other operational factors.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, Комитет согласен с переносом сроков представления Мексикой своих просроченных периодических докладов на конец 2004 года. The CHAIRMAN said he took it that the Committee agreed to the postponement of submission of Mexico's outstanding periodic reports until the end of 2004.
Часть суверенного долга стран еврозоны, соответствующую правилам Маастрихта, можно было бы реструктурировать с продлением сроков погашения (равным срокам погашения облигаций ЕЦБ) и под сверхнизкие процентные ставки, которые только ЕЦБ может получить на международных рынках капитала. The Maastricht-compliant part of its members’ sovereign debt would be restructured with longer maturities (equal to the maturity of the ECB bonds) and at the ultra-low interest rates that only the ECB can fetch in international capital markets.
6 июня Европейский союз обратился с просьбой о переносе сроков рассмотрения пункта повестки дня о Глобальном форуме по миграции и развитию. On 6 June, the European Union asked for the postponement of the consideration of the agenda item on the Global Forum on Migration and Development.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!