Sentence examples of "без различия" in Russian

<>
В условиях глобализации расширение этих принципов до международного уровня было бы естественным, без различия между внутренним и внешним производителем при рассмотрении дел о признании его практики торговли нечестной. Avec la mondialisation, il serait tout à fait normal d'étendre ces principes à l'arène internationale, rendant ainsi la question de savoir si un producteur est national ou étranger totalement hors de propos lorsqu'il s'agit de déterminer s'il obéit à des pratiques commerciales déloyales.
Учитывая различия требований разных поколений, возникновение обширных негативных эффектов между различными общинами и взаимосвязь с остальным миром, любая система управления должна взвешивать интересы правящей элиты и лоббистов против интересов слабых групп без права голоса и народных требований в отношении долгосрочного планирования. Compte tenu des exigences intergénérationnelles, des effets d'entraînement importants entre les différentes communautés, et de l'interdépendance à l'égard du reste de la planète, tout système de gouvernance est contraint de mettre en balance les intérêts des élites dirigeantes et des lobbyistes avec ceux des groupes moins influents, moins entendus, ainsi que les exigences populaires avec les projets de mesures à long terme.
То есть без этой технологии вы не можете видеть звезды. Sans cette technologie, vous ne pourriez pas voir les étoiles.
Между странами Африки существуют огромные различия. Il y a de grandes différences en Afrique.
В этом ролике показана разница между тем, что вы видите без использования техники, Vous voyez une animation qui décrit ce que vous pourriez voir si vous utilisiez cette technique.
Вы можете видеть большие различия в ответах на этот вопрос в разных частях страны. Donc vous voyez de grandes différences dans différentes parties du pays, sur cette question.
Сотни глаголов могут использоваться с предлогом и без. Des centaines de verbes fonctionnent des deux manières.
Все они имели это повреждение, но у каждого были и небольшие различия. Il y a donc un motif commun à chacun d'entre eux, mais ils étaient aussi tous un peu différents.
Я продолжал думать об этих ребятах без рук. Je continue de penser à ces gosses sans bras.
а различия лежащие в основе наших представлений о выборе. Cela était dû à une différence fondamentale dans nos idées sur le choix.
Лидерство - это следование собственным мечтам - без особого приглашения - и затем работа вместе с другими, чтобы воплотить мечты в реальность. Il s'agit de suivre ses propres rêves - sans y être invité, sans y être invité - et ensuite de travailler avec les autres pour que ces rêves deviennent réalité.
Различия между странами тоже очень велики. Vous avez aussi des différences immenses à l'intérieur des pays.
Так что вы видите часть, без сомнения, самой большой коллекции домашнего видео, записанной когда-либо. Vous visionnez donc un extrait de ce qui est de loin la plus grande collection de vidéo personnelle jamais créée.
"Есть ли какие-либо абсолютные различия между Африканцами и не-Африканцами?" y a-t-il de véritables différences entre les africains et les non-africains?
Я удивился тебе, когда ты мне сказал никогда не оставлять коробок бестёрочных спичек без присмотра, потому что мышь может туда забраться и спровоцировать пожар. Je m'interrogeais à ton sujet quand tu m'as dit de ne jamais laisser une boîte d'allumettes de bois sans frottoir trainer dans la maison, parce que les souris pourraient y entrer et provoquer un incendie.
Ценность выбора зависит от нашей способности воспринимать различия между вариантами выбора. La valeur du choix dépend de notre capacité à percevoir les différences entre les options.
Начиная таким образом можно, при желании, выучить несколько языков, чередовать их без возникновения наложений. De là, vous pouvez donc, si vous le voulez, acquérir plusieurs langages, les alterner sans interférence.
Если мы вспомним начало интернета, когда кибер-утописты как Ник Негропонте писали большие книги вроде "Being Digital," предсказание было таково, что интернет станет невероятно мощной силой, которая смягчит культурные различия и и так или иначе установит всех нас на общее поле. Si vous remontez aux premiers jours de l'Internet, quand des cyberutopistes comme N. Negroponte écrivaient des livres comme "L'homme numérique", la prédiction était que l'Internet serait une force puissante pour aplanir les différences culturelles, nous mettre tous sur un terrain commun.
Почему без этого возможно, наша система здравоохранения растает, если вы считаете, что этого ещё не произошло. Pourquoi sans ça, notre sécurité sociale risque de s'effondrer, si vous pensez que ce n'est pas déjà le cas.
Это придает тонкие видовые различия этим языкам. Celle-ci confère des spécificités particulières aux espèces à ces langages.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.