Beispiele für die Verwendung von "возникнет" im Russischen

<>
Возникнет ли подобная напряженность между Китаем, в котором недостаточно природных ресурсов (где даже нехватка воды представляет собой проблему), и Западом? De telles tensions vont-elles apparaître entre la Chine aux ressources incertaines (même la rareté en eau y est problématique) et l'Occident ?
Однако, как только подробности операции станут известны, то вопросов возникнет еще больше. Mais des réponses émergeront lorsque davantage de détails seront connus sur l'opération commando à Abottabad.
· Несмотря на то, что шведский опыт относится к долям в компаниях, использованных в качестве обеспечения для получения кредита, а не ценным бумагам или похожим финансовым инструментам, эта ситуация, вероятно, возникнет во многих других странах по мере развития кризиса, больше компаний будут становиться банкротами, а банки требовать свое обеспечение долга и становиться собственниками долей в компаниях, имеющих долг. · Bien que l'expérience de la Suède concerne des actions d'entreprises utilisées comme collatéral pour le crédit, plutôt que des obligations ou des instruments financiers similaires, cette situation va sans doute apparaître dans de nombreux pays aujourd'hui alors que la crise persiste, que davantage d'entreprises font faillite et que les banques rappellent leurs collatéraux et prennent possession des actions des entreprises endettées.
Настало время для цивилизующей миссии, которая возникнет в самом обществе и сблизит людей. Il est temps qu'une mission de civilisation émerge de la société elle-même et fédère les individus.
Фактически в рамках ЕС снова возникнет Европейский экономический союз и Европейское соглашение о свободной торговле. Au fond, l'ancienne Communauté économique européenne et l'ancien accord de libre-échange européen émergeront de facto à nouveau à l'intérieur du cadre de l'UE.
Действительно, многие думают, что если Ким Чен Ир станет нетрудоспособным, то возникнет новая система коллективного руководства. Et beaucoup s'attendent à ce qu'un nouveau système de gouvernement collectif émerge si Kim Jong-il devient hors d'état de gouverner.
В случае, если рассматриваемые здесь события все-таки произойдут, новая мировая экономика в конце концов возникнет на их пепелище. Si le scénario-catastrophe ci-dessus devait se réaliser, de ses cendres émergerait une économie nouvelle.
Разумеется, я уверен, что нынешний кризис суверенного долга в еврозоне будет преодолен и что возникнет более интегрированная и эффективная Европа. Je suis bien évidemment persuadé que la crise actuelle de la dette souveraine de la zone euro sera surmontée, et qu'en émergera une Europe plus intégrée et plus efficace.
Если мы сравним это географическое распространение с глобальными снимками ядерных объектов до ядерной катастрофы на острове Три-Майл в США в 1979 году, то возникнет поразительная корреляция между ядерной энергетической политикой стран и их геополитическим положением и экономической силой. Si nous comparons cette répartition géographique à une prise de vue mondiale des sites nucléaires avant la fusion nucléaire de Three Mile Island aux États-Unis en 1979, une corrélation saisissante émerge entre la politique de l'énergie nucléaire des pays et la vigueur de leur position géopolitique et économique.
При каких обстоятельствах возникла неисправность? Dans quelles circonstances le défaut est-il apparu ?
Социализм возник как реакция на него. Le socialisme a émergé comme une réaction à cela.
Нынешняя эра глобализации возникла параллельно с распространением компьютеров и Интернета. L'ère de mondialisation que nous vivons a émergé avec la diffusion des ordinateurs et d'Internet.
В этой позиции возникают две сложности. A ce stade, des complications apparaissent.
Новые виды возникали, развивались и вымирали. Des successions d'espèces ont émergé, évolué et se sont éteintes.
возникли новые ядерные государства, а мир от этого не погиб; de nouveaux états nucléaires ont émergé sans que cela n'entraine la fin du monde ;
Никто не знает, когда возник этот обычай. Personne ne sait quand une telle coutume est apparue.
Это, как говорил Стивен Джонсон, возникающий феномен. C'est, comme disait Steven Johnson, un phénomène émergeant.
Они также могут отразить вызывающий тревогу парадокс, возникший в регионе: Les électeurs peuvent également y répéter un paradoxe inquiétant qui a émergé dans la région :
На самом деле возникает очень сложная структура. En fait, ce qui se passe c'est qu'une structure très complexe apparait.
Другие инициативы возникают в Дании, Латвии, Испании и Турции. Selon Räsänen, d'autres initiatives émergent au Danemark, en Lettonie, en Espagne et en Turquie.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.