Exemples d'utilisation de "заканчиваться" en russe

<>
К счастью, путч закончился фарсом. Ce putsch s'est fort heureusement terminé comme une farce.
Весна закончилась, и начинается лето. Le printemps est fini et l'été commence.
Все войны когда-то заканчиваются. Toutes les guerres prennent fin un jour ou l'autre.
Конференция закончилась два часа назад. La conférence s'est achevée il y a deux heures.
56% всех изнасилований не заканчиваются арестом. 56% de tous les cas de viols n'aboutissent pas.
Никто не может предсказать, когда закончится война. Personne ne peut prédire quand terminera la guerre.
Предполагается, что если так называемый "Этап развития" закончится успешно, миллионы фермеров бедных стран выйдут из бедности, а глобализация продолжит идти своим чередом. Concluez ces négociations de "développement" avec succès et vous sortirez des centaines de millions de fermiers de la pauvreté et garantirez la survie de la mondialisation.
А он еще не закончился. Et elle n'est pas terminée.
Собрание закончилось в девять часов. La réunion s'est finie à 9 heures.
Холодная война закончилась поколение назад; La guerre froide a pris fin il y a une génération ;
Та эпоха закончилась в 2000 году и больше не вернется. Cette époque s'est achevée en 2000, et ne reviendra pas.
И мы знаем, чем этот план закончился. Nous savons tous ce à quoi cette stratégie a abouti.
В эсперанто глаголы в неопределённой форме всегда заканчиваются на "i". En espéranto, les verbes à l'infinitif terminent toujours par "i ".
В 1949 году арабско-израильская война закончилась соглашением о перемирии, которое разделило Палестину на три части, каждая из которых была под отдельным политическим контролем. En 1949, la guerre arabo-israélienne s'est conclue par un armistice qui a divisé la Palestine en trois parties, chacune sous contrôle politique séparé.
Финансовый кризис в Европе закончился? La crise financière européenne est-elle terminée ?
Это ничем хорошим не закончится. Ça ne va pas bien finir.
диктатура закончилась демократическим, мирным путем. une dictature avait pris fin dans la démocratie et dans la paix.
Война закончилась сменой режима, как уже ранее случилось в Афганистане. La guerre s'est achevée avec un changement de régime, comme en Afghanistan.
А тем временем 46% бытовых убийств не заканчиваются арестом. Et pourtant, 46% de tous les cas d'homicides n'aboutissent pas à une arrestation.
И мы взяли сценарий игры мать-младенец работа над которым, как мы надеемся, как раз сейчас заканчивается. Voici le scenario de jeu mère-enfant que nous espérons terminer d'étudier en ce moment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !