Verwendungsbeispiele von "заставили" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Но их заставили работать на полях. De hecho, fueron forzados a trabajar en el campo.
Обстоятельства заставили нас говорить правду. Las circunstancias nos obligaron a decir la verdad.
В обоих случаях, те, которых заставили думать о деньгах, назовем их "денежной группой" - вели себя иначе по сравнению с теми, кого не заставляли об этом думать. En todos los casos, las personas a las que se había inducido a pensar en el dinero -llamémosles el "grupo del dinero"-se comportaron de manera distinta a las del grupo que no había sido expuesto.
Но люди стали скупать их книги миллионами, и съемки фильмов не заставили себя ждать. Pero la gente ha comprado sus libros por millones y se han cerrado contratos para rodar películas sobre ellos.
Они заставили ее надеть белое сари. Le hicieron ponerse uno blanco.
Мои родители заставили меня туда пойти. Mis padres me obligaron a ir allí.
Почти каждый из арабских правителей в свое время пытался заткнуть станции рот с помощью закрытия ее местного отделения и оказания давления на правителей Катара, чтобы те заставили попридержать язык своих чересчур свободных журналистов. Prácticamente todos los gobiernos árabes, en un momento u otro, intentaron silenciar al canal cerrando su oficina local y presionando a los gobernantes de Qatar para que amordazaran a sus periodistas descarrilados.
Надеюсь, что мы не заставили тебя ждать. Espero que no te hayamos hecho esperar.
Недавние иски, по крайней мере, заставили их выплатить часть того, что они взяли. En procesos recientes se los ha obligado a devolver parte de lo que tomaron.
И мы заставили эту машину пойти им навстречу. E hicimos que la máquina se encontrara con ellos a mitad de camino.
Разгневанные тем, что их заставили отступить, японцы вложили деньги в судостроительные верфи для создания современного флота. Furiosos al verse obligados a retirarse, los japoneses invirtieron en astilleros para construir una flota moderna.
Террористические акты в Мадриде заставили европейцев почувствовать бич терроризма на себе. Los atentados en Madrid han hecho que los europeos sientan el flagelo del terrorismo en carne propia.
В конце концов, Соединенные Штаты заставили японцев ревальвировать их валюту, уничтожив международный валютный порядок в августе 1971 г. Al final, EEUU obligó a que los japoneses revaluaran su moneda al destruir el orden monetario internacional en agosto de 1971.
Я помню, как меня заставили пойти на улицу в Бенфф, Альберта, потому что я бросил пенс на дорогу, Recuerdo que me hicieron caminar por el medio de una calle en Banff, Alberta, porque había tirado una moneda en la calle.
В Сан Мартин Хилотепек сельские жители были окружены военными Гватемалы, их заставили готовить для солдат и рыть ямы в земле. En San Martín Jilotepeque, los pobladores fueron rodeados por el ejército guatemalteco, obligados a cocinar para los soldados y cavar hoyos en la tierra.
Я был худеньким, стеснительным мальчишкой-азиатом из Кремниевой долины, с низкой самооценкой, а они заставили меня поверить в большее. Siendo un niño oriental medio enclenque creciendo en Silicon Valley con una autoestima baja, estos personajes me hicieron creer en algo más grande.
Расследование длилось несколько месяцев до того, как давление со стороны международных организаций и общественное мнение заставили прокурора снять с меня обвинение. Las investigaciones duraron varios meses, antes de que la presión por parte de organizaciones internacionales y la opinión pública obligaran al fiscal a retirar la acusación.
И, кроме того, сотрудники специального подразделения "Молот", которые после 2009 года заставили "сточный картель" Монреаля, прекратить завышение стоимости контрактов. Esta unidad funciona además de los policías de "la escuadra Marteau", que, desde 2009, han hecho que el "cártel del alcantarillado" de Montreal se modere a la hora de inflar contratos.
Совсем недавно Ноэля Форжара, французского сопредседателя французско-немецкой авиационно-оборонной компании EADS, заставили подать в отставку из-за подозрения в нечестных действиях: De manera más reciente, Noel Forgeard, co-Director Ejecutivo francés de la compañía franco-alemana aeronáutica y de defensa EADS, fue obligado a renunciar bajo un manto de sospechas:
И эта нужда, и люди, которых мы видели в начале 90-х, заставили нас вернуться и работать на их благо. Fueron la necesidad y las personas que vimos a principios de los 90 lo que nos hizo regresar a trabajar para ellos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!