Verwendungsbeispiele von "заставляет" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Что заставляет людей творить зло? ¿Qué hace que la gente se equivoque?
Это заставляет нас вернуться к вопросу о политической осуществимости такой реформы. Esto nos obliga a retomar la pregunta de si una reforma así es políticamente viable.
Метафора игры - с правилами и участниками - заставляет многих задумываться о конкуренции между государствами. La metáfora de un juego, con reglas y participantes, induce a que muchas personas piensen en términos de una competencia entre naciones.
Хотя такие интересы действительно существуют, это не заставляет людей старшего поколения смыкать ряды и организовываться. Si bien dichos intereses existen, no mueven a las personas de edad a cerrar filas y organizarse.
Учитывая это, политика образования должна обратиться к тем успешным программам, которые установили школьную идентичность, что заставляет учащихся и учителей работать согласно общей цели. En vista de esto, la política educativa debería analizar lo que han logrado algunos programas exitosos a la hora de establecer una identidad escolar que motiva a alumnos y maestros a trabajar según un objetivo común.
К тому же, никто никого не заставляет покупать ту или иную книгу или слушать определённую оперу. También es verdad que no tenemos que comprar un determinado libro o escuchar una ópera.
Что заставляет вас чувствовать себя уязвимыми?" ¿Qué es lo que te hace sentir vulnerable?"
Но никто не заставляет его делать это, а США бы предпочли более сильный юань. Pero nadie la obliga a hacerlo, y Estados Unidos preferiría mucho más un renminbi más fuerte.
Даже в тех случаях, когда на карту не поставлено существование государства, односторонняя тактика иногда заставляет другие стороны идти на компромиссы, служащие многосторонним интересам. Incluso cuando la sobrevivencia no está en juego, en algunas ocasiones las tácticas unilaterales inducen a otros a aceptar compromisos que llevan a satisfacer los intereses multilaterales.
Что же заставляет людей обращать внимание? Entonces, ¿qué hace que la gente se dé cuenta?
Это заставляет магний разорвать сплав и вернуться к верхнему электроду, вернув батарею в исходное состояние. Esto obliga al magnesio a separarse y regresar al electrodo superior, restaurando la constitución inicial de la batería.
Эта перспектива буквально заставляет меня вздрогнуть. Esta posibilidad literalmente me hace temblar.
Очень короткий период времени, который заставляет Братьев отказаться от намерения объяснить египтянам текст, статья за статьей. Un lapso de tiempo muy corto que obliga a los Hermanos a renunciar a su proyecto de explicar el texto, artículo por artículo, a los egipcios.
Это гравитационная тяга заставляет их вращаться. La atracción gravitatoria hace orbitar estos objetos.
Такой подход к обязанностям национального лидера, выраженный коротко и ясно, заставляет нас рассмотреть фундаментальный вопрос этики. Esta visión de los deberes de un líder nacional, expuesta sin tacto y honestamente, nos obliga a considerar una cuestión ética fundamental.
Вот что заставляет людей принимать решения. Eso lo que hace que la gente tome decisiones.
Старение населения заставляет правительства многих стран серьезно задуматься о последствиях для государственного бюджета и системы социального обеспечения. El envejecimiento de la población está obligando a varios países a enfrentar presiones en sus presupuestos y sistemas de seguridad social.
"Как ночное небо заставляет вас чувствовать себя?" "¿Cómo te hace sentir el cielo de noche?"
Но в одном из интервью я прочла о том, что такое положение дел, по его словам, заставляет совершенствоваться. Pero en una entrevista que leí, dijo que eso le ha obligado a superarse.
И это заставляет задуматься "Почему он там?" Lo que me hace preguntarme, "¿Por qué está ahí?"
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!