Beispiele für die Verwendung von "оставшиеся" im Russischen mit Übersetzung "quedar"

<>
Луиз Ликей говорила вчера о том, что мы - единственные оставшиеся из человеческого рода. Louise Leakey hablaba ayer acerca de cómo somos los únicos que quedamos en esta rama.
Но что любопытно, дождевые леса секвойи, те оставшиеся фрагменты, до сих пор остаются не до конца изученными. Curiosamente hasta el día de hoy los bosques de secuoya, o los fragmentos que nos quedan, siguen estando sub-explorados.
На оставшиеся средства они собрали и привели небольшую группу женщин к месту проведения переговоров, где они окружили здание. Con los fondos que les quedaban, llevaron a un pequeño grupo de mujeres al lugar de las negociaciones, y rodearon el edificio.
Оставшиеся игроки финансового рынка не полностью выполняют ту работу, которая легла на них в связи с сегодняшним кризисом. Los participantes que quedan en el mercado financiero no están arrimando el hombro en esta crisis.
В начале 1990-х годов Всемирный банк убедил Мозамбик либерализовать сектор, занимающийся выращиванием и переработкой орехов кешью, и снять оставшиеся ограничения на экспорт сырых орехов. A principios de los años 90, el Banco Mundial recomendó a Mozambique la liberalización del sector del cajú y el levantamiento de las restricciones que aún quedaban para la exportación de nueces en bruto.
Успешные люди, согласно Карнеги, должны отойти от бизнеса, пока у них еще сохраняется этот талант, и посвятить оставшиеся годы использованию своего состояния в филантропических целях. La gente exitosa, según Carnegie, debería retirarse de los negocios mientras todavía conserve ese talento y dedicar los años que le quedan a invertir sus fortunas en filantropía.
Однако если эти две страны не смогут преодолеть старые привычки взаимного недоверия, то их оставшиеся, достаточно мощные ядерные арсеналы будут продолжать служить для сдерживания и самосдерживания. Pero si los dos países no superan sus malos hábitos arraigados de sospecha mutua, los arsenales nucleares que les quedan -bastante poderosos- seguirán fomentando la disuasión y la auto-disuasión.
При упоминании об ООН первое, что приходит на ум - это продолжающийся скандал вокруг программы "Нефть в обмен на продовольствие" (Oil-for-food) и то, как он скажется на способности Генерального Секретаря Кофи Аннана руководить организацией в оставшиеся полтора года его пребывания в должности. Si uno menciona las Naciones Unidas, lo más probable es que la primera reacción se refiera al actual escándalo del programa de petróleo por alimentos y lo que significa para la capacidad del Secretario General Kofi Annan de conducir la organización durante el año y medio que le queda en el cargo.
И это своего рода корова, но что происходит, когда ты закалываешь корову - по крайней мере в промышленном фермерстве - у них есть все эти оставшиеся куски, и они не могут продать их как стейк, и что они делают - они склеивают их вместе с помощью фибрина из крови свиньи в очень большую сосиску, затем замораживают, режут на маленькие куски и продают снова как стейк. Se vende como carne vacuna pero lo que pasa cuando se mata una vaca, al menos en las factorías industriales, es que quedan todos estos trozos de carne que no se pueden vender como carne así que se los aglutina con la fibrina de la sangre de cerdo en estos embutidos realmente grandes, luego se congela, se corta en rodajas pequeñas y se vuelve a vender como carne.
Оставалось всего несколько вооруженных группировок: Sólo quedaban unos pocos grupos:
Но главный вопрос остается прежним: No obstante, queda una pregunta crítica:
Но остается проблема интеграции России. Pero queda el reto de integrar a Rusia.
Также, остаётся проблема пределов регулирования: Queda en pie también el problema de las fronteras regulatorias:
Кроме этого остаётся только отступить. Así sólo quedaría una opción desestabilizadora:
Действительно, оставалось всего три трудных препятствия. En efecto, sólo quedaban por superar tres obstáculos.
Дела компании должны оставаться внутри компании. Los asuntos de la empresa deben quedar en la empresa.
и все могут оставаться на местах. Las personas se pueden quedar donde están.
Но остается сделать еще очень многое. Pero queda mucho por hacer.
Таким образом, остается единственный - третий сценарий. Sólo le quedaba la tercera opción.
Как долго она будет оставаться в Японии? ¿Cuánto tiempo se va a quedar en Japón?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.