Beispiele für die Verwendung von "отказаться" im Russischen mit Übersetzung "renunciar"

<>
"Почему вы хотите отказаться от четверти стоимости? ¿Por qué querrías renunciar a 1/4 del valor?
Это тот продукт, и от которого так трудно отказаться. Este es el producto todos en el mundo comemos y nos cuesta trabajo renunciar.
Население все больше склоняется к тому, чтобы отказаться от косметической безупречности: El público está más dispuesto a renunciar a la perfección cosmética:
Но существуют последствия, которые заставляют отказаться также и от этого подхода. Pero renunciar a ese planteamiento también tiene consecuencias.
Если дизайн вашей системы заставляет отказаться от четверти стоимости, измените его. Si su sistema está diseñado para renunciar a 1/4 del valor, ¡rediseñe el sistema!
Вот почему Германия остается одна в своем решении отказаться от ядерной энергии. Por eso, Alemania permanece sola en su decisión de renunciar a la energía nuclear.
Так что мне пришлось отказаться от первой мечты, и я сосредоточилась на второй". tuve que renunciar al primer sueño, y centrarme en el segundo."
Иранцы должны воздерживаться от любых типов западного мышления, отказаться от "роскошной жизни" и других излишеств. Los iraníes deben "abstenerse de inclinarse a favor de cualquier escuela de pensamiento occidental" y renunciar a una "vida lujuriosa" y otros excesos.
Готовность отказаться от власти в случае необходимости является одним из преимуществ, привносимым профессорами в подобные должности. La voluntad para renunciar al poder en caso necesario es una de las ventajas que los profesores aportan a esos puestos.
Очень короткий период времени, который заставляет Братьев отказаться от намерения объяснить египтянам текст, статья за статьей. Un lapso de tiempo muy corto que obliga a los Hermanos a renunciar a su proyecto de explicar el texto, artículo por artículo, a los egipcios.
Действовать иначе означает отказаться не только от нашей свободы, но и от надежды на лучшую жизнь. No hacerlo sería renunciar no sólo a nuestra libertad, sino también a nuestras esperanza de una vida mejor.
Со своей стороны, радикальные группировки должны отказаться от насильственных действий и принять за норму международные принципы и законы. Por su parte, los grupos radicalizados deben renunciar a la violencia y aceptar los principios y legislaciones internacionales.
Однако на следующий же день представитель министерства иностранных дел Пакистана Масун Хан заявил, что президент Мушарраф готов отказаться от этого требования. Sin embargo, el día siguiente mismo el portavoz del ministerio de Asuntos Exteriores del Pakistán, Masood Jan, afirmó que el Presidente Musharraf estaba dispuesto a renunciar a esa exigencia.
Ряд развитых стран, в том числе Германия, Ирландия, Италия, Япония, Люксембург и Соединенные Штаты согласились частично отказаться от полагающегося им увеличения квот. Varios países desarrollados, incluidos Alemania, Irlanda, Italia, el Japón, Luxemburgo y los Estados Unidos, accedieron a renunciar a parte del aumento de los cupos a que tenían derecho.
Мушарраф, согласно показаниям его юриста в Верховном суде, планирует отказаться от своей униформы после непрямых президентских выборов, запланированных им на 6 октября. Musharraf, según las declaraciones de su abogado ante la Corte Suprema, planea renunciar a su uniforme después de las elecciones presidenciales indirectas que ha programado para el 6 de octubre.
Чтобы быть принятыми обратно в общество, членам Талибана придётся сложить оружие, отказаться от связи с Аль-Каедой и согласиться уважать афганское законодательство. Para cumplir los requisitos con vistas a dicha reintegración, los talibanes tendrán que deponer las armas, renunciar a su conexión con Al Qaeda y acceder a respetar la legislación afgana.
В свою очередь, Германия будет настаивать на экономико-управленческих реформах, которые вынудят других членов еврозоны отказаться от части их национальных фискальных прерогатив. Como contrapartida, Alemania insistiría en reformas económicas y de gobernanza que obligarían a otros miembros de la zona del euro a renunciar a algunas de sus prerrogativas fiscales nacionales.
Я чувствую растущее желание отказаться от преимуществ инновации - тем более финансовой инновации - взамен на более медленные перемены, которые, предположительно, будут более удобными. Percibo una creciente voluntad de renunciar a los beneficios de la innovación -entre ellos la innovación financiera- a cambio de un ritmo más lento de transformación, que se presume es más controlable.
Санкции напугали северокорейское лидерство, но их было не достаточно, чтобы заставить Корею полностью отказаться от ядерной программы, которая является основной гарантий безопасности страны. Las sanciones han remecido al régimen norcoreano, pero no lo suficiente como para hacerle renunciar del todo al programa nuclear, que es su máxima garantía de seguridad.
Настало время, сказал он, для "наших английских друзей" понять, что они должны сделать жест солидарности и отказаться от уступки, о которой договорилась Тэтчер. Ha llegado el momento, dijo, que "nuestros amigos ingleses" comprendan que tienen que hacer un gesto de solidaridad y renuncien al recorte negociado por Thatcher.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!