Beispiele für die Verwendung von "arreglen" im Spanischen

<>
La votación pacífica que se llevó a cabo en Montenegro el fin de semana pasado puede presagiar conflictos y decisiones difíciles acerca de la independencia, pero hay altas probabilidades de que las partes arreglen esos asuntos dialogando y no luchando. Мирное голосование в Монтенегро, состоявшееся на прошлой неделе, может предвещать возникновение конфликта и трудностей в принятии решений о независимости, но шансы на то, что партии уладят эти вопросы с помощью переговоров, а не военных действий, велики.
Ahora les recetan que arreglen sus instituciones. Теперь они советуют им отрегулировать свои институты.
Me arreglaron mi bicicleta ayer. Вчера мне починили велосипед.
El sector privado no puede actuar solo para arreglar el desorden financiero. Частный сектор не может действовать в одиночку, чтобы уладить финансовый беспорядок;
Ella está arreglando la máquina. Она чинит машину.
En octubre de 2007 lo designaron como nuevo superintendente para arreglar este sistema escolar estropeado. Он пришел сюда в октябре 2007 в качестве директора, чтобы привести в порядок эту разрушенную школьную систему.
No puedes poner un video mío en frente de mi y esperar que no me arregle el cabello. Нельзя передо мною ставить экран со мной на видео и ожидать, что я не поправлю своей причёски.
porque ya está claro cuánto de la enorme cantidad de dinero que pusieron en la economía, realmente fue a arreglar el pasado, a rescatar bancos, las compañias automotrices, no para prepararnos para el futuro. Потому что уже ясно, насколько огромное количество денег, которое они вложили в экономику, на самом деле пошло на то, чтобы наладить прошлое, спасти банки, автомобильные компании, а не на то, чтобы подготовить нас к будущему.
Bailé entre los ciclos de radiación y quimio y me las arreglé para adaptarlos a mi itinerario de baile. Я танцевала в перерывах между курсами, и упросила его согласовать их с моим графиком выступлений.
Se trata de un cambio radical, no de una simple operación de arreglo como algunos dan a entender. Это многое бы изменило, а не просто упорядочило практику, как некоторые полагают.
Ayer me arreglaron la bicicleta. Вчера мне починили велосипед.
La ascensión de su hijo, a diferencia de la de Bashar en la víspera de la muerte de su padre, no es asunto arreglado. Приход к власти его сына, в отличие от Башара накануне смерти его отца, далеко не является улаженным.
Cortan, reforman, restauran, hacen puentes, arreglan. Режут, восстанавливают, реформируют, шунтируют, чинят.
¿podrá arreglar finalmente su sistema bancario y, si lo hace, cuán negativo será el efecto de corto plazo? удастся ли ей, наконец, привести в порядок свою банковскую систему, и если удастся, то насколько негативным окажется кратковременное воздействие этого события?
Sí, yo no le pregunté a Hal qué iba a hacer exactamente con mi dinero (si lo utilizaría para arreglar la plomería, para apoyar a su negocio, o para desperdiciarlo de alguna manera). Да, я не спрашивал Хэла, как именно он планировал потратить мои деньги, (хотел ли он их потратить на ремонт водопровода, поправить свой бизнес или растратить их еще каким-нибудь образом?).
y podria venir y arreglar el flujo. Он мог бы прийти и все починить.
Se negó a llegar a un arreglo privado porque pensó que si permitía que funcionarios corruptos se libraran del castigo, "seguirían engañando al público". Он отказался уладить это дело в частном порядке, поскольку считал, что если позволит коррумпированным правительственным чиновникам сорваться с крючка, "они продолжат обманывать людей".
Y ahí es cuando cogen las cosas que se rompen y las arreglan y los vuelven a poner en circulación. Это места, где они принимают сломанные устройства, чинят и снова пускают в оборот.
Él me ayudó a arreglar mi reloj. Он помог мне починить мои часы.
Al mismo tiempo, nuestros esfuerzos para promover la democracia en todo el mundo favorecen los intereses de los EU, debido a la terca comprensión de que las democracias arreglan sus diferencias de manera pacífica. В то же самое время усилия по распространению демократии на весь мир служат интересам США, хотя бы только потому, что демократические государства улаживают свои разногласия мирным путем.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.