Beispiele für die Verwendung von "declaraciones" im Spanischen

<>
Musharraf denunció las declaraciones de Bhutto. Мушарраф осудил ее заявления.
Habla de declaraciones de la propiedad, ¿cómo es la suya? Вы говорите о имущественных декларациях, а как обстоят ваши собственные дела с этим?
Ese segundo pilar es la base del otro 30 por ciento de las declaraciones morales que he escuchado aqui en TED. Второй принцип лежит в основе 30 процентов нравственных высказываний, которые я слышал тут, на TED.
Se refleja en las declaraciones políticas. Это отражается в политических заявлениях.
Las nuevas declaraciones son las más detalladas en Europa y, más importante aún, se hacen públicas. Новые декларации являются наиболее детальными в Европе и, что более важно, все они открыто публикуются.
Este pilar moral es la base de alrededor del 70 por ciento de las declaraciones morales que he escuchado aqui en TED. Этот нравственный принцип лежит в основе 70 процентов нравственных высказываний, которые я слышал тут, на TED.
Pero esas declaraciones sí contienen algo de verdad. Тем не менее, в подобных заявлениях есть доля правды.
Así, los contribuyentes que rellenan declaraciones de la renta tendrían que familiarizarse con las unidades de cuenta. В данном случае людям, заполняющим налоговые декларации, придётся научиться оперировать расчётными единицами.
A menudo las declaraciones de los funcionarios japoneses son deliberadamente vagas, para no tener que asumir la responsabilidad si las cosas resultan mal, rasgo bastante universal entre los poderosos. Часто высказывания официальных представителей Японии нарочито неясные, чтобы избежать ответственности, если дела пойдут плохо - в некоторой степени универсальная черта обладающих властью.
Naturalmente, las declaraciones e intenciones pueden no ser idénticas. Конечно, заявления и намерения могут быть не одинаковыми.
La Unión Europea parece decidida a actuar como los avestruces, escondiendo la cabeza en montañas de declaraciones sobre política exterior. Европейский Союз, похоже, решил и дальше вести себя как страус, пряча голову под кипой деклараций о внешней политике.
Esta percepción refleja no solo las declaraciones contradictorias y conducta de quienes toman las decisiones, sino también la medida en que los resultados económicos no han cumplido sistemáticamente sus expectativas. Это ощущение отражает не только противоречивые высказывания и поведение политиков, но также и то, в какой степени экономические результаты последовательно не соответствовали их ожиданиям.
No se puede sobreestimar la importancia de esas declaraciones. Важность этих заявлений сложно переоценить.
Si bien este primer encuentro no resultó en otra cosa que en declaraciones de intención, aún así marca un punto de inflexión histórico. Результаты саммита пока ограничились только декларацией о намерениях, однако, несмотря на это, он остаётся вехой, отмечающей поворотный момент в истории.
Le dan alta aprobación a estos tipos de declaraciones por igual en toda la pizarra, pero como también pueden ver, los liberales se preocupan un poco más que los conservadores, la línea desciende. Они всецело поддерживают эти типы высказываний, как видно на всём графике, но вы так же можете заметить, что либералы переживают чуть больше консерваторов, кривая идёт вниз.
Sin embargo, más de una vez ha hecho declaraciones conciliadoras. Однако он также не раз делал и примирительные заявления.
Esto se puede calibrar en encuestas a la opinión pública, editoriales de periódicos, resoluciones de Congresos, declaraciones de cumbres y manifestaciones en las calles. Об этом свидетельствуют опросы общественного мнения, газетные передовые статьи, решения конгресса, декларации встреч на высшем уровне и уличные демонстрации.
Los viajes reforzaron los vínculos intelectuales y culturales, de tal forma que declaraciones como la de Montesquieu (en el sentido de que "Europa no es más que una nación hecha de muchas") circulaban de manera natural. Путешествия укрепили интеллектуальные и культурные связи, в результате чего утверждения, подобные высказыванию Монтескье, что "Европа - это всего лишь одна нация, созданная из многих", появлялись естественным путем.
El equipo de Annan hizo públicas declaraciones evasivas y confusas. Сотрудники ООН отреагировали на случившееся уклончивыми, сбивчивыми заявлениями.
Hoy en día parece que las declaraciones de Potsdam de 1945, las cuales sancionaron el desalojo de la población alemana, son el nuevo enemigo. Сегодня новым врагом, кажется, стала "Потсдамская декларация" 1945 года, санкционировавшая массовые выселения немецкого населения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.