Ejemplos del uso de "dejaran pasar" en español

<>
Sería una lástima que los empresarios y la opinión pública, tanto en Europa como en Estados Unidos, dejaran pasar esa fecha y la oportunidad de expresar sus puntos de vista. будет преступно, если общественность и деловые круги, как в Европе, так и в Соединенных Штатах, пропустят крайний срок 31 марта и упустят эту возможность высказать свое мнение.
El señor de la guerra local, que odiaba a Chiang Kaishek, dejó pasar a Mao. Глава местной вооруженной группировки, ненавидевший Цзян Цзеши, пропустил Мао.
No dejaría pasar un solo día sin decirle a la gente que quiero, que la quiero. Я не пропустил бы дня, чтобы не говорить любимым людям, что я их люблю.
El dispositivo filtra las células y deja pasar el suero, y obtienen una serie de colores ahí en la parte de abajo. Устройство отфильтровывает кровяные тельца, пропуская сыворотку, и выдаёт ряд цветных индикаторов здесь, внизу.
Existe el peligro muy real de que Europa simplemente deje pasar un giro estratégico histórico hacia un mundo multipolar -y a un costo alto-. Существует очень реальная опасность, что Европа просто пропустит исторический стратегический поворот к многополюсному миру - и заплатит за это немалую цену.
Tom le dijo a sus hijos que dejaran de saltar sobre la cama. Том сказал своим детям, чтобы они прекратили прыгать по кровати.
¿Podría algún día llegar a pasar?" Такое вообще может случиться?"
Los checos consiguieron 1-0 (0-0) en el partido de vuelta de los play-offs con el outsider Montenegro, después de que en el partido de ida (2-0) dejaran las cosas claras. Чехам достаточно было 1:0 (0:0) во втором раунде плей-офф против аутсайдера Черногории после чистой победы в первом раунде (2:0).
Uno de los detalles de aparecer hacia el final de la semana de TED es que, gradualmente, con el pasar de los días, todos los otros presentadores cubren la mayoría de lo que tú ibas a decir. Одна из вещей, с которой сталкиваешься, появляясь поздно на неделе TED, это то, что постепенно, день за днём, другие выступающие освещают большую часть того, о чем ты собирался рассказать.
El problema de la economía mundial es que todos recordaron la lección de Keynes sobre la necesidad de políticas anticíclicas recién cuando estalló la crisis, después de exigir que los dejaran en paz -sin ninguna intervención política simétrica- durante la prosperidad repentina previa. Проблема мировой экономики - в том, что все вспомнили урок Кейнса о необходимости антициклической политики только тогда, когда кризис уже начался, и не предпринимали никакого симметричного вмешательства в экономику во время предшествовавшего бума.
Cuando yo tenía la edad de ustedes, no sabíamos lo que iba a pasar con el Universo. Когда я был в вашем возрасте, мы не знали, как будет вести себя вселенная.
¿Cuál puede haber sido la causa de que los morros de los glaciares dejaran de retirarse? Чем могло быть вызвано прекращение отступления ледниковых языков?
Lo que tu cerebro esta haciendo es predicciones constantes todo el tiempo acerca de lo que va a pasar en tu ambiente. Что наш мозг делает, так это постоянно строит прогнозы того, что произойдёт в текущей обстановке.
Tenía una buena opinión de los Estados Unidos y pensé que sería cuestión de tiempo antes de que se dieran cuenta de que era inocente y me dejaran ir. Я был очень высокого мнения о США и решил, что это просто вопрос времени прежде, чем они поймут, что я невиновен и отпустят меня.
Y si uno encendiera las luces vería pasar organismos espectaculares, los moradores de las profundidades, quienes viven en las profunidades. А если бы вы зажгли свет, то увидели бы невообразимых существ, иногда проплывающих мимо, этих обитателей подводных глубин, живущих в толще океана.
Se les dijo que dejaran de intervenir en la agricultura, con lo que expusieron a sus agricultores a una competencia devastadora de los Estados Unidos y Europa. Им было сказано прекратить вмешиваться в сельское хозяйство, таким образом подвергая своих фермеров уничтожающей конкуренции с США и Европой.
Y al pasar a ser global, nos ha llevado a un nivel global de organización social, nos ha llevado hacia una verdad moral. По мере того, как они распространились на весь мир и подняли социальную организацию на глобальный уровень, они же и привели нас к моральной истине.
Desde que estalló la crisis global en el otoño de 2008, tanto Merkel como el presidente francés, Nicolas Sarkozy, han enfrentado amenazas de que sus mayorías políticas podrían desaparecer si dejaran de lado sus intereses nacionales a favor de un compromiso europeo. С тех пор как разразился глобальный кризис осенью 2008 года, перед Ангелой Меркель и президентом Франции Николя Саркози встала угроза того, что их политическое большинство исчезнет, если они отставят в сторону национальные интересы в пользу европейского компромисса.
Los adventistas también tienden a pasar el tiempo con otros adventistas. Адвентисты обычно общаются с адвентистами.
Además, el Irán acogería con beneplácito nuevas negociaciones con los Estados Unidos, si éstos dejaran de intentar inmiscuirse en los asuntos internos del Irán y abandonasen su "actitud intimidatoria". Более того, Иран пошел бы на прямые переговоры с Соединенными Штатами, если бы США прекратили попытки вмешаться во внутренние дела Ирана и свои "методы запугивания".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.