Beispiele für die Verwendung von "resistiéndose" im Spanischen

<>
Por una vez, los americanos están resistiéndose a esa violación, la más reciente, de sus derechos. Американцы, на этот раз, оказывают отчаянное сопротивление этому последнему нарушению их прав.
En segundo lugar, los EE.UU., el único país con fuerza para desempeñar un papel decisivo, seguirá resistiéndose a participar más profundamente. Во-вторых, США - единственна страна, у которой достаточно мощи, чтобы играть решающую роль - будет и дальше отказываться от более глубоко вмешательства.
No obstante, los sauditas que no son wahabíes, principalmente los chiítas, siguen resistiéndose al dogma estatal. Но жители Саудовской Аравии - не ваххабиты, это главным образом шииты, продолжают сопротивляться государственной догме.
Ordenar al ejército desmantelar los asentamientos judíos -con inevitables escenas de colonos resistiéndose y viéndose expulsados a la fuerza- será un acontecimiento traumático para el país. Ликвидация израильской армией еврейских поселений - с неизбежными сценами сопротивления со стороны поселенцев и их насильственного выселения - будет травматическим событием для страны.
Con 27 miembros (28 con la próxima adhesión de Croacia), las enmiendas del Tratado de la UE serán imposibles, no sólo porque el Reino Unido sigue resistiéndose a una mayor integración europea, sino también porque serían necesarios referéndums en muchos Estados miembros. Имея в своем составе 27 стран (28 с предстоящим присоединением Хорватии), ЕС будет невозможно внести поправки в договор не только потому, что Соединенное Королевство продолжает сопротивляться дальнейшей европейской интеграции, но и потому, что необходимо будет провести народные референдумы во многих государствах-членах.
No obstante, debemos resistirnos a caer en el fatalismo. В то же время, нужно сопротивляться возвращению к фатализму.
Pero resistirse a la tentación es difícil. Но противостоять соблазну тяжело.
El 99.9 por ciento de ellas se resisten a ser inducidas a la prostitución. 99.9% из них отказываются заниматься проституцией.
El primer oficial sabiamente se resiste y no suelta a Odiseo. Помощник, конечно же, сопротивляется и не развязывает Одиссея.
Ambos se habían resistido a la liberalización de los mercados de capital. Обе страны противостояли либерализации рынков капитала.
En cambio, Chen se resistió a una mayor integración a la economía global al oponerse a abrir a la participación extranjera todos los sectores económicos de Taiwán, lo que hubiera reforzado su competitividad y eficiencia. Вместо этого Чэнь отрекся от дальнейшей интеграции в мировую экономику, отказываясь открыть все экономические сектора Тайваня для иностранного участия, которое повысило бы конкурентоспособность и производительность Тайваня.
Para 1931, hasta a Gran Bretaña le costaba resistirse al modelo alemán. К 1931 году даже Великобритания осознала, что сопротивляться немецкой модели довольно сложно.
De hecho, cuando las democracias abandonan su ética y no se resisten a la tentación autoritaria es cuando se vuelven más débiles. Действительно, только когда демократические государства забывают о своей этике и оказываются не в состоянии противостоять соблазну авторитаризма, они становятся слабее.
La retórica de su campaña subraya el anticomunismo con un énfasis que no se había visto en Italia desde 1948, aunado a una defensa de la familia y de los valores que aprecian los católicos, aunque hasta ahora la Iglesia se ha resistido a verse envuelta en la campaña. параллельно идёт речь о защите семьи и ценностей, почитаемых римско-католическим сообществом, хотя церковь до сих пор отказывалась от участия в кампании.
No sorprende que los bancos hayan tratado de resistirse a la reforma. Неудивительно, что банки пытались сопротивляться реформам.
Es esto lo que Masuru Hayami, el anterior director del Banco del Japón, temía cuando se resistía a los llamados a un mayor estímulo monetario. Это то, чего боялся Масуру Хайами, бывший управляющий Банка Японии, когда он противостоял призывам к большему денежному стимулу.
con demasiada frecuencia se han resistido a las exigencias de una mayor transparencia. слишком часто они сопротивлялись призывам к большей прозрачности.
La otra razón por la que es tan difícil resistirse a las tentaciones es porque es una batalla desigual entre la personalidad actual y la futura. Другая причина, по которой сложно противостоять соблазну - это неравная борьба между Я-настоящим и Я-будущим.
La moral que se resiste a esa lógica es tachada de "obstáculo al progreso". Этику, которая сопротивлялась данной логике, заклеймили "препятствием прогрессу".
Podemos sólo especular que el ejército de Corea del Norte se resiste a cualquier cambio real porque la sobrevivencia del régimen depende de su política "ejército primero". Мы можем только строить предположения о том, что военные Северной Кореи противостоят любому реальному изменению потому, что выживание режима зависит от его политики "первым делом военные".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.