Exemples d'utilisation de "Übertragen" en allemand avec la traduction "передавать"

<>
Radio konnte Ton ohne Kabel übertragen. Радио могло передавать сигналы без помощи проводов,
Wir werden Ihnen unsere gesamten Verladungen übertragen Мы передадим Вам все наши отгрузки
Lassen sich aber Computertechnologien wirklich so einfach übertragen? Но действительно ли так легко передать компьютерные технологии?
Aber es ist immer noch möglich Daten zu übertragen. И вы все еще сможете передавать данные - это возможно.
Und wenn Du nicht nutzt hilfst Du mir beim übertragen. а когда вы не пользуетесь, вы поможете мне передавать мои.
Wir übertragen Daten drahtlos über elektromagnetische Wellen - genauer gesagt Radiowellen. Мы передаем беспроводные данные используя электромагнитные волны, в частности, радиоволны.
Und der Sicherheitsrat hat dem Gerichtshof 2005 den Fall Darfur übertragen. И Совет безопасности передал МУС дело Дарфура ещё в 2005 году.
Es ist tatsächlich gar nicht so einfach, HIV sexuell zu übertragen. ВИЧ не так-то легко передать половым путём.
Es ist daher nötig, mehr Macht an die Provinzen zu übertragen. Больше власти необходимо передать провинциям.
eine gute Geschichte oder eine gute Politikschaffen und nicht nur übertragen. скореесоздавать, а не передавать хорошие рассказы или хорошую политику.
Wir machen also hier einen nächsten Schritt, indem wir es live übertragen. Здесь мы делаем дополнительные усилия, чтобы передавать это в живую.
Und mit diesen Mobiltelefonen übertragen wir jeden Monat 600 Terabyte an Daten. И с помощью этих мобильных телефонов мы передаем больше 600 терабайт данных каждый месяц.
Wir übertragen Ihnen den Transport unter der Bedingung, dass Sie die Verzollung abwickeln Мы передадим Вам транспорт при условии, что вопрос растамаживания Вы возьмете на себя
Wassergeflügel übertragen häufig Grippeviren an Hühner, wobei die Folgen allerdings zumeist nicht schwerwiegend sind. Водоплавающая дичь часто передает вирусы цыплятам, но исход, как правило, безобиден.
Und da ist also ein sehr instinktiver Weg, auf welchem wir flüchtig Emotionen zueinander übertragen. Итак, мы инстинктивным образом передаём друг другу краткосрочные эмоции.
Es erfüllt seinen Zweck der Beleuchtung, aber gleichzeitig sind wir in der Lage Daten zu übertragen. Она служит цели освещения, но в тоже время мы можем передавать информацию.
"alle Verräter, alle, die Macht von Dänemark auf Brüssel übertragen, alle, die eine multi-ethnische Gesellschaft wollen". "тех, кто является изменником, кто передает власть из Дании в Брюссель, кто соглашается с существованием общества, включающего в себя много этносов".
Während Staaten früher ihren Rechten auf Kosten anderer Geltung verschafften, übertragen sie diese Rechte heute zu Gunsten anderer. Однажды государства узаконили свои права за счет других стран, сегодня они передают свои права другим странам.
Während Frankreich eine Annäherung zwischen den Regierungen bevorzugt, zeigt sich Deutschland bereit, mehr nationale Souveränität an Brüssel zu übertragen. В то время как Франция отдает предпочтение межправительственному подходу, Германия изъявляет готовность передать большую долю национального суверенитета правительству в Брюсселе.
Die Verfassung muss reformiert werden, aber nicht um die Macht von einem allmächtigen Herrscher auf den anderen zu übertragen. Необходимо провести реформирование конституции, но не для того, чтобы передать власть от одного неподотчетного руководителя другому.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !