Sentence examples of "casting into molds" in English

<>
And then it occurred to me, perhaps if they could look into the eyes of the people that they were casting into second-class citizenship it might make it harder for them to do. И тогда я поняла: возможно, если бы они могли взглянуть в глаза этим людям, которых они обрекают быть гражданами второго сорта, возможно, им было бы тяжелее так поступить.
Dutch voters in April rejected the trade deal in a referendum, casting the entire agreement into doubt. Голландские избиратели в апреле отвергли это соглашение на референдуме, из-за чего возникли серьезные сомнения по поводу его перспектив в целом.
“When it comes to casting decisions... we certainly take into account how well the character will play in international markets,” said Neal Moritz, a producer of “Green Hornet.” «Когда дело доходит до решений по выбору актера, ... мы, конечно, учитываем, насколько хорошо персонаж будет принят на международных рынках», – сказал Нил Мориц (Neal Moritz), продюсер «Зеленого шершня».
My delegation has already said that it is prepared to make a contribution to finding a pragmatic, consensus-based solution to this problem, which is having a negative effect on the unity of the Security Council, threatening United Nations peacekeeping operations and casting a pall over the ICC, whose entry into force the world welcomed just a few days ago. Наша делегация уже заявляла о том, что готова внести свой вклад в поиск прагматического, базирующегося на консенсусе решения этой проблемы, которая наносит вред единству Совета Безопасности, угрожает операциям Организации Объединенных наций по поддержанию мира и бросает тень на МУС, официальное вступление в силу Статута которого мир приветствовал лишь несколько дней назад.
He began quietly casting around for job opportunities in the private sector, and in February 2007 he walked into his boss’s office, plunked his gun and badge on the desk, and quit. Без лишнего шума он начал поиск рабочего места в частном секторе, и в феврале 2007 года он вошел в кабинет своего начальника, бросил свой пистолет и знак ему на стол и ушел.
Section 22 provides that nothing contained in the Marriage Act shall be taken as in any manner affecting or casting doubts upon the validity of any customary, Muslim, Hindu or other religious marriages contracted before the coming into operation of the Act. В статье 22 предусматривается, что ничто, содержащееся в Законе о браке, никоим образом не может затрагивать или ставить под сомнение действительность всех традиционных, мусульманских, индуистских или других религиозных браков, заключенных до вступления Закона в силу.
The director there said there were several women casting and producing my designs now in molds, and this was sold also to America. А потом директор сказал, что несколько женщин производят теперь мои модели в отливках и все это продается в том числе в Америку.
Asked about Russian and Chinese power in a radio interview with host Mark Levin Wednesday night, Ryan focused his response only on U.S. participation in the United Nations Security Council and the country’s looming $500 billion in defense cuts. (Ryan helped set those cuts into motion by casting a “yes” vote on last August’s debt-ceiling deal; he says he was voting for the process, not the policy.) Когда в среду вечером его спросили о России и Китае в интервью на радио с ведущим Марком Левиным, Райан сконцентрировал свой ответ только на членстве США в Совете Безопасности ООН и предстоящих сокращениях – на 500 миллиардов долларов – затрат на оборону в США (Райан сам помог претворить в жизнь идею сокращения затрат, проголосовав «за» последнее августовское решение по «долговому потолку». Он говорит, что голосовал за процесс, а не за саму политику).
The favorable result at the New Delhi meeting demonstrates how a balancing approach that relies on others' own interests and conclusions usually will be more successful than lecturing people, pushing and prodding them into our preferred position, or casting moral aspersions on them. Благоприятный результат встречи в Нью-Дели демонстрирует, что подход к международным проблемам с учетом баланса сил, который опирается на собственные интересы и выводы других стран, как правило, будет более успешным, чем чтение нотаций и попытки поучать людей, подталкивая их в нужном нам направлении, или сомнения в их моральных устоях.
You're casting pearls before swine Ты бросаешь жемчуг перед свиньями
The rain changed into snow. Дождь перешёл в снег.
The same problem applies to the Netherlands and Italy, where the populist parties appear to be breaking traditional molds. Эта же проблема может возникнуть в случае с Нидерландами и Италией, где популистские партии постепенно разрушают традиционные модели.
In my casting around for ways to make money through common stocks, I began realizing that I might have a worthwhile by-product from my study of the Food Machinery Corporation. Размышляя, как сделать деньги при помощи обыкновенных акций, я пришел к мысли, что мое изучение Food Machinery Corporation могло принести ценный побочный продукт.
After death my soul turns into nothing. После смерти моя душа обратится в небытие.
Putin also understands that society and the state are living organisms, not mechanisms that one can adjust to fit abstract molds dreamed up by dreamers, which is why he is cautious of social and political reform. Путин также понимает, что общество и государство представляют собой живой организм, а не механизм, который можно подстроить для того, чтобы он соответствовали схемам, выдуманным мечтателями, и поэтому российский президент осторожно относится к социальным и политическим реформам.
With the main rate now at 0.25 percent and unable to go much lower, the ECB – in the footsteps of the U.S. Federal Reserve and Bank of Japan – is casting about for unorthodox ways of keeping the recovery alive. Поскольку сейчас основная ставка равна 0,25% и опуститься ниже почти не может, ЕЦБ, действуя по примеру американского Федерального резерва и Банка Японии, изыскивает необычные способы для сохранения подъема.
Don't burst into the room without knocking. Не врывайся в комнату без стука.
Based on his experience, Mike Dunn believes the simplest way to build the great walls of Machu Picchu would have been to transport small rocks to the site, then melt them, and use molds to fashion the exact size and shape needed. Основываясь своем опыте, Майк Данн верит, что самый простой способ построить большие стены Мачу-Пикчу должен был бы состоять в транспортировке маленьких скал к участку, затем их плавлению, и формовки для придания необходимого точного размера и формы.
Yet the Kremlin could be more interested in casting WADA as a villain, both for the propaganda value and in the hope that the organization itself would become the target of an investigation. Однако Кремль, вполне возможно, в гораздо большей степени заинтересован в том, чтобы сделать ВАДА главным злодеем в этой истории — в пропагандистских целях и в надежде на то, что в отношении этой организации тоже будет начато расследование.
I put the money into the safe. Я положил деньги в сейф.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.